2025年大学《迪维希语》专业题库—— 迪维希语专业学术研讨会议安排.docxVIP

2025年大学《迪维希语》专业题库—— 迪维希语专业学术研讨会议安排.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《迪维希语》专业题库——迪维希语专业学术研讨会议安排

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

阅读以下“迪维希语专业学术研讨会议安排”片段,回答问题。

本次研讨会旨在探讨迪维希语文学的演变及其跨文化交流影响。会议于2025年4月10日至12日在阿姆斯特丹大学国际会议中心举行。主要议题包括中世纪迪维希语诗歌的叙事技巧、现代迪维希语戏剧中的社会批判以及迪维希语与英语的互文现象。特邀嘉宾包括著名迪维希语学者伊芙琳·范德波尔教授(研究方向:中古迪维希语文学)和约翰·史密斯博士(研究方向:迪维希语戏剧与社会学)。会议第一天(4月10日)上午将举行开幕式和主题报告,报告人分别为伊芙琳·范德波尔教授(“迪维希语史诗的变形与重构”)和本地学者玛莎·科克(“方言在当代迪维希语小说中的运用”)。下午将安排三场平行分会:分会A“中世纪文学与历史”,分会B“现代戏剧与社会现实”,分会C“语言接触与文学翻译”。会议第二天(4月11日)将聚焦戏剧研究,上午安排三场专题讨论:讨论一“迪维希语悲剧的传统与突破”,讨论二“喜剧中的政治隐喻”,讨论三“肢体语言与舞台表现”。下午设有工作坊“迪维希语戏剧文本的舞台改编”,由约翰·史密斯博士主持。会议最后一天(4月12日)上午将进行海报展示环节,内容涵盖会议各主要议题。下午举行闭幕式,总结会议成果,并宣布下届会议初步计划。

二、

根据上述会议安排,简述该研讨会的核心关注领域及其日历安排上的特点。

三、

会议邀请了哪两位特邀学者?请分别说明他们的研究领域以及他们被邀请报告的主题。

四、

会议日程安排中体现了哪些不同的学术活动形式?请结合日程举例说明。

五、

分析会议日程安排中,第一天和第二天上午的议题设置有何联系或区别?

六、

从会议日程来看,组织者试图通过哪些方式促进参会者之间的交流与互动?

七、

假设你是一位对“语言接触与文学翻译”议题特别感兴趣的学生,请根据会议安排,说明你可以通过哪些途径深入了解该主题。

八、

结合会议主题和日程,谈谈你对迪维希语文学研究未来可能发展方向的一些看法。

试卷答案

一、

无(本部分为阅读材料,不含答题)

二、

核心关注领域:迪维希语文学的演变、跨文化交流影响、中世纪与现代文学(诗歌、戏剧)、社会批判、语言接触与翻译。

日历安排特点:为期三天,议程紧凑,包含开闭幕式、主题报告、平行分会、专题讨论、工作坊、海报展示等多种形式,覆盖中古与现代、文学与社会、理论与应用等多个层面。

三、

特邀学者及其研究领域与主题:

1.伊芙琳·范德波尔教授,研究方向:中古迪维希语文学,报告主题:“迪维希语史诗的变形与重构”。

2.约翰·史密斯博士,研究方向:迪维希语戏剧与社会学,主持工作坊“迪维希语戏剧文本的舞台改编”。

四、

会议日程安排中的学术活动形式及其例子:

1.主题报告:如伊芙琳·范德波尔教授的“迪维希语史诗的变形与重构”。

2.平行分会:如第一天下午的分会A“中世纪文学与历史”、分会B“现代戏剧与社会现实”、分会C“语言接触与文学翻译”。

3.专题讨论:如第二天上午的讨论一“迪维希语悲剧的传统与突破”等三个讨论。

4.工作坊:如第二天下午由约翰·史密斯博士主持的“迪维希语戏剧文本的舞台改编”。

5.海报展示:如第三天上午的内容涵盖会议各主要议题的海报环节。

五、

第一天侧重于宏观介绍和领域广泛覆盖,包括中古文学(范德波尔教授报告)、现代文学(科克报告)、中世纪文学与历史、现代戏剧与社会、语言接触与翻译等多个平行分会,旨在为参会者提供全面的背景信息和研究范围。第二天则更聚焦于戏剧研究这一特定领域,安排了三个戏剧专题讨论,并设有戏剧文本改编工作坊,体现了研究的深度和专题性。

六、

促进交流与互动的方式:

1.平行分会和专题讨论:让具有相同兴趣的参会者聚集在一起,进行深入讨论。

2.工作坊:提供互动式学习环境,参与者可以直接与主持人(约翰·史密斯博士)交流。

3.海报展示:提供一个非正式场合,让所有研究者展示其工作并相互交流。

4.闭幕式:提供一个总结性平台,可能包含提问和交流环节。

七、

可以通过以下途径深入了解“语言接触与文学翻译”议题:

1.参加第一天下午的平行分会C“语言接触与文学翻译”。

2.观看相关主题的海报展示。

3.(如果会议提供)查阅与该议题相关的主题报告或论文摘要。

八、

对迪维希语文学研究未来可能发展方向的看法(示例性观点,非唯一标准答案):

未来研究可能更加注重跨学科交叉,例如将文学研究与社会学、历史学、人类学等结合,深入探讨迪维希语文学在社会文化变迁中的作用。同时,随着全球化的发展,研究可能更关注语言接触、翻译研究以及新媒体环境下的迪维希语文学传播与演变。此

您可能关注的文档

文档评论(0)

齐~ + 关注
实名认证
文档贡献者

知识搬运

1亿VIP精品文档

相关文档