2025年翻译专业资格考试(英语三级·笔译实务)历年参考题库含答案详解.docxVIP

2025年翻译专业资格考试(英语三级·笔译实务)历年参考题库含答案详解.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年翻译专业资格考试(英语三级·笔译实务)历年参考题库含答案详解

一、单项选择题

下列各题只有一个正确答案,请选出最恰当的选项(共30题)

1、在英汉翻译中,“culturalshock”最恰当的译法是:

A.文化震动

B.文化冲击

C.文化打击

D.文化冲突

2、下列哪项最能体现翻译中的“信、达、雅”原则中的“信”?

A.语言优美流畅

B.忠实于原文内容

C.符合目标语习惯

D.富有文学色彩

3、英文句子“Theprojectwascompletedaheadofschedule.”的正确中文翻译是:

A.该项目在计划之前完成。

B.该项目提前完成。

C.该项目比时间表更早结束。

D.该项目在日程前完成了。

4、翻译“Themeetinghasbeenpostponedduetobadweather.”时,划线部分“dueto”的最佳译法是:

A.因为

B.由于

C.因为了

D.因

5、下列句子中,哪项英文表达最符合“他因病缺席了会议”的语义?

A.Hemissedthemeetingbecauseofillness.

B.Hewasabsentfromthemeetingduetoillness.

C.Hedidntcometothemeetingashewassick.

D.Heskippedthemeetingwhenhewasill.

6、在翻译“sustainabledevelopment”时,标准中文对应词是:

A.持续发展

B.可持续发展

C.长期发展

D.连续发展

7、下列哪项是“breaktheice”的正确中文翻译?

A.打破冰层

B.破冰

C.打破僵局

D.融化冰块

8、翻译“Thecompanylaunchedanewproductlastmonth.”时,动词“launched”最恰当的译法是:

A.发射

B.推出

C.发起

D.开始

9、下列哪项最适合作为“publictransportation”的中文翻译?

A.公共交通

B.公共运输

C.大众交通

D.公共车

10、英文句子“Sheisfluentinthreelanguages.”的正确中文翻译是:

A.她流利三种语言。

B.她精通三种语言。

C.她能流利地说三种语言。

D.她三种语言都说得流。

11、在英译汉过程中,若原文句子结构松散、信息密集,最适宜采用的翻译策略是:

A.直译法

B.意译法

C.逐字翻译

D.回译法

12、汉译英时,“经济发展进入新常态”中的“新常态”最恰当的译法是:

A.newstate

B.normalnew

C.newnormal

D.usualcondition

13、英文中的“not…because”结构常需谨慎翻译,下列哪项是“Itwasnotbecausehewasillthathefailed”最准确的汉语表达?

A.他病了,所以失败了。

B.他不是因为病了才失败的。

C.他失败了,因为他病了。

D.他没病,所以失败了。

14、下列哪项是“碳达峰”最标准的英文翻译?

A.carbonpeak

B.peakcarbon

C.carbonemissionpeak

D.peakofcarbon

15、英译汉时,“Theprojectisunderway”最恰当的译文是:

A.项目正在进行中

B.项目在途中

C.项目在下方

D.项目已结束

16、汉译英中,“深化改革”最符合国际表达习惯的译法是:

A.deepenreform

B.deepenthereform

C.carryoutdeepreform

D.pushforwardreformdeeply

17、英文句子“Sheisawomanofgreatpatience”正确的汉语意思是:

A.她是一个有极大耐心的女人。

B.她是一个伟大的有耐心的女人。

C.她很有耐心。

D.她是耐心的女人。

18、下列哪项是“greenhousegasemissions”的标准中文译法?

A.温室气体排放

B.绿色house气体排放

C.温室气体泄露

D.气体排放温室

19、在翻译“Themeetingwascalledoffduetob

您可能关注的文档

文档评论(0)

185****0119 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体武侯区米阳米信息咨询服务部
IP属地广西
统一社会信用代码/组织机构代码
92510107MAC8LM2H28

1亿VIP精品文档

相关文档