- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年国家翻译专业资格(水平)考试笔译模拟试卷(附答案)
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
第一部分
阅读以下中文短文,将其翻译成英文。
近年来,中国致力于推动绿色发展,取得了显著成就。政府出台了一系列政策,旨在减少碳排放,发展可再生能源,并促进循环经济。从推广电动汽车到鼓励植树造林,各项举措都在积极引导社会向可持续发展模式转型。专家普遍认为,这些努力不仅有助于改善中国的环境质量,也为全球应对气候变化做出了重要贡献。未来,中国将继续探索创新路径,力争在实现自身高质量发展的同时,为建设美丽世界贡献力量。
第二部分
阅读以下英文短文,将其翻译成中文。
Artificialintelligence(AI)isrevolutionizingnumeroussectors,andhealthcareisnoexception.AdvancedAIalgorithmsarebeingemployedtoenhancediagnosticaccuracy,personalizetreatmentplans,andstreamlineadministrativetasksinhospitals.Forinstance,AI-poweredimagingtoolscandetectsubtleanomaliesinmedicalscanswithremarkableprecision,oftensurpassinghumancapabilitiesincertaintasks.Additionally,AIhelpsanalyzevastamountsofpatientdatatoidentifypotentialhealthrisksandrecommendtailoredinterventions.Whilethebenefitsaresubstantial,challengessuchasdataprivacy,algorithmicbias,andtheneedforhumanoversightremaincrucialconsiderationsasAIintegrationdeepenswithinthemedicalfield.ThegoalistoleverageAIasapowerfultooltoaugment,notreplace,thevitalroleofhealthcareprofessionals.
试卷答案
第一部分答案
Inrecentyears,Chinahasbeencommittedtopromotinggreendevelopmentandhasachievedremarkableresults.Thegovernmenthasintroducedaseriesofpoliciesaimedatreducingcarbonemissions,developingrenewableenergy,andfosteringacirculareconomy.Frompromotingelectricvehiclestoencouragingafforestation,variousmeasuresareactivelyguidingsocietytotransitiontowardsasustainabledevelopmentmodel.ExpertsgenerallybelievethattheseeffortsnotonlycontributetoimprovingChinasenvironmentalqualitybutalsomakesignificantcontributionstotheglobalresponsetoclimatechange.Inthefuture,Chinawillcontinuetoexploreinnovativepaths,strivingtoachievehigh-qualitydevelopmentwhilecontributingtobuildingabeautifulworld.
解析思路
1.“近年来”:翻译为Inrecentyears,标准时间状语翻译。
2
您可能关注的文档
最近下载
- 苏科版八年级上册物理测期末试卷(含答案).pdf VIP
- 项目3 手机拍摄短视频《手机短视频拍摄与剪辑》教学课件.pptx VIP
- 消防文员真题试卷及答案.docx VIP
- 《汽轮机原理》教学大纲.pdf VIP
- 2025年教师职称-辽宁-辽宁教师职称(基础知识、综合素质、高中化学)历年参考题库含答案解析(5套).docx VIP
- 关于国内外AUV-的发展现状与趋势的研究.pdf VIP
- 世界现代设计史9二十世纪八年代的设计世界现代设计史9二十世纪八十年代的设计世界现代设计史9二十世纪八十年代的设计世界现代设计史9二十世纪八十年代的设计.ppt VIP
- 现代数值计算(第3版)课后习题答案解析.docx VIP
- 益生菌研究报告-益生菌项目商业计划书(2024年).pptx VIP
- 《汽轮机原理课程设计》课程设计教学大纲.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)