- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
2026年英语翻译官面试题:专业词汇与翻译技巧
第一部分:专业词汇翻译(20题,每题2分,共40分)
(针对国际贸易领域,涉及国际贸易术语解释通则2020版)
1.TranslatethefollowingtermintoEnglish:
“卖方自负风险和费用,自装运港将货物运至指定目的港。”
(答案:Thesellerbearsallrisksandcostsfromtheplaceofshipmenttothedesignatedportofdestination.)
2.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“FreeonBoard(FOB)”
(答案:离岸价)
3.TranslatethefollowingphraseintoEnglish:
“货物将在装运港装船前完成保险。”
(答案:Insuranceshallbeeffectedagainstallrisksbeforethegoodsareloadedonboardthevesselattheportofshipment.)
4.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“Cost,InsuranceandFreight(CIF)”
(答案:成本加保险费、运费)
5.TranslatethefollowingphraseintoEnglish:
“买方应在收到卖方装运通知后15天内付款。”
(答案:Thebuyershallpaywithin15daysafterreceivingtheseller’sshippingadvice.)
6.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“ExWorks(EXW)”
(答案:工厂交货)
7.TranslatethefollowingphraseintoEnglish:
“卖方应提供货物原产地证明。”
(答案:Thesellershallprovideacertificateoforiginforthegoods.)
8.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“CarriageandInsurancePaidto(CIP)”
(答案:运费和保险费付至)
9.TranslatethefollowingphraseintoEnglish:
“货物在运输过程中发生的任何损耗由买方承担。”
(答案:Anylossordamagetothegoodsduringtransitshallbebornebythebuyer.)
10.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“DutyPaid(DAP)”
(答案:完税后交货)
11.TranslatethefollowingphraseintoEnglish:
“卖方应在装运前取得出口许可证。”
(答案:Thesellershallobtainanexportlicensebeforeshipment.)
12.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“FreeCarrier(FCA)”
(答案:货交承运人)
13.TranslatethefollowingphraseintoEnglish:
“买方有权在目的港检验货物。”
(答案:Thebuyerhastherighttoinspectthegoodsattheportofdestination.)
14.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“DutyUnpaid(DPU)”
(答案:未完税交货)
15.TranslatethefollowingphraseintoEnglish:
“卖方应负责办理货物出口所需的所有手续。”
(答案:Thesellershallberesponsibleforallnecessaryproceduresforexportingthegoods.)
16.TranslatethefollowingtermintoChinese:
“TerminalDelivery
您可能关注的文档
- 云原生测试工程师云存储测试含答案.docx
- 航空航天领域通风安全技术面试问题解析.docx
- 物流运输调度主管面试题集.docx
- 康复治疗师面试题解析及应对策略.docx
- 教育行业学校长选拔试题.docx
- 总经理工作面试题库及答案解析.docx
- 跨境电商销售面试题及答案.docx
- 项目申报专员应聘问题集及解答指南.docx
- 业务拓展经理面试题及市场开发策略含答案.docx
- 医疗培训机构面试题及答案.docx
- 煤矿运输专业培训课件.ppt
- 2026年中考语文一轮复习:语言基础+课件.pptx
- 辽宁《岩土工程勘察规程》.pdf
- 统编版道德与法治三年级下册4.13万里一线牵 第二课时 课件 (共24张PPT).pptx
- 统编版七年级语文上册教学课件《狼》.pptx
- 习作 这儿真美 课件-2025-2026学年语文三年级上册统编版.pptx
- 统编版五年级上册习作 我想对您说 优质课件(共52张PPT).pptx
- 统编版语文八年级上册第四单元整本书阅读《红岩》 课件(共37张PPT).pptx
- 湘教版(2024)地理 八年级上册 第一章第二节 中国的行政区划 课件(19张PPT).pptx
- 细胞通过分裂产生新细胞课件2025-2026学年人教版生物七年级上册.pptx
原创力文档


文档评论(0)