2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1231).docxVIP

2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1231).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

欧盟翻译认证(EUTranslator)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

欧盟官方翻译中,最核心的术语管理工具是以下哪项?

A.通用英语词典

B.欧盟术语库(TermBaseEU)

C.维基百科多语言词条

D.商业翻译软件内置词库

答案:B

解析:欧盟官方翻译要求高度术语一致性,TermBaseEU是欧盟机构联合开发的官方术语库,覆盖所有欧盟官方语言和领域(如法律、政治、经济),是核心工具。A为通用工具,无法保证专业性;C为非官方内容;D为商业工具,术语权威性不足。

欧盟官方文件翻译中,“互译性原则”主要指?

A.源语言与目标语言字数严格相等

B.不同语言版本法律效力完全等同

C.译者可自由调整原文逻辑结构

D.仅需保证技术术语准确

答案:B

解析:欧盟多语言政策要求所有官方语言版本具有同等法律效力,“互译性原则”即确保各语言版本在法律、政策含义上完全等效(如《欧盟运行条约》各语言版本法律效力一致)。A错误,字数相等无要求;C错误,逻辑结构需忠实原文;D错误,需整体等效而非仅术语。

欧洲委员会翻译总司(DGT)的主要职责是?

A.协调成员国间文化交流

B.为欧洲议会起草决议

C.翻译欧盟机构的官方文件

D.制定欧元区货币政策

答案:C

解析:DGT是欧盟最大的翻译机构,负责欧洲委员会、理事会等机构的文件翻译(年处理量超1000万页)。A为欧盟文化总局职责;B为欧洲议会秘书处职责;D为欧洲央行职责。

欧盟官方语言目前共有多少种?

A.18种

B.24种

C.28种

D.32种

答案:B

解析:截至2024年,欧盟27个成员国共使用24种官方语言(如马耳他语、爱尔兰语等小语种)。A为2004年东扩前数量;C为2013年克罗地亚加入后的成员国数;D为干扰项。

欧盟翻译中,“反向翻译(BackTranslation)”的主要目的是?

A.验证译文与原文的一致性

B.将译文再译回源语言检查

C.提升翻译速度

D.替代人工校对

答案:B

解析:反向翻译指将译文重新译回源语言,通过对比两次译文与原文的差异,验证翻译准确性(常见于法律文件或国际协议)。A是校对的直接目的;C、D错误,反向翻译需额外时间,无法替代校对。

以下哪类文本不属于欧盟翻译的“高敏感领域”?

A.欧洲央行利率决议

B.欧盟-第三国贸易协定

C.欧盟委员会会议记录

D.欧盟文化推广海报

答案:D

解析:高敏感领域指影响法律权利、经济政策或国际关系的文本(如A、B、C),需最高精度翻译;文化海报属于宣传类文本,敏感性较低。

欧盟翻译质量评估中,“可读性”主要考察?

A.术语是否统一

B.语法是否符合目标语言规范

C.译文是否符合目标读者阅读习惯

D.标点符号是否正确

答案:C

解析:可读性指译文在目标语言中的自然流畅度,需符合目标读者的表达习惯(如中文避免欧化长句)。A属于术语一致性;B、D属于语言正确性。

欧盟“蓝皮书”(BlueBook)的主要作用是?

A.记录欧盟年度预算

B.规范欧盟机构公文写作与翻译

C.发布欧洲经济预测

D.汇总成员国法律条文

答案:B

解析:《欧盟机构公文写作与翻译蓝皮书》是官方指南,规定了术语使用、句式结构、格式规范(如“欧洲联盟”而非“欧盟”的正式表述)。A为欧盟年度财政报告;C为欧盟经济事务总局报告;D为《欧洲法律汇编》。

以下哪种语言对是欧盟翻译中最常见的“源语言-目标语言”组合?

A.英语→马耳他语

B.德语→希腊语

C.法语→拉脱维亚语

D.英语→其他语言

答案:D

解析:英语是欧盟最常用工作语言(约80%文件以英语起草),因此英语→其他语言的翻译量最大。A、B、C为小语种组合,翻译量较少。

欧盟翻译中,“文化过滤(CulturalFiltering)”主要针对?

A.技术术语的准确性

B.习语、隐喻的本土化转换

C.数字格式的统一(如“1,000”vs“1.000”)

D.法律条款的逐条对应

答案:B

解析:文化过滤指将源语言中的文化特定表达(如“开绿灯”)转换为目标语言中等效的文化表达(如“批准”),避免目标读者误解。A为术语管理;C为格式规范;D为法律等效性。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

欧盟翻译的“三审制”质量控制流程包括以下哪些环节?

A.初级译员初译

B.资深译员一审(术语校对)

C.语言专家二审(语法校对)

D.法律专家三审(内容合规性)

答案:ABCD

解析:欧盟高敏感文件翻译需经“初译→术语校对→语言校对→内容合规性审核”四步,但常见“三审制”指初译后由不同专家分阶段审核(A为基础,B、C、D为审核环节)。

以下属于欧盟官方语言的有?

A.加泰罗尼

文档评论(0)

Coisini + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档