学前测试核心内容提炼与翻译.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.73千字
  • 约 4页
  • 2026-02-02 发布于北京
  • 举报

学前测试

1.他来找我帮忙。(03词性转换)

2.我建议她应该立即辞职。(03词性转换)

3.约翰・梅纳德・凯恩斯高大、迷人且自信。(05四字格(上))

4.S自她开始独自生活以来,他养成了一些非常奇怪的习惯(.01词义的确定)

5.经济的持续增长和发展,以及作为全球经济大国角色的增强,使这一伙伴关系在近

年来显著增长。(04特色词汇翻译)

6.的优势在于科技实力。(02增译)

7.我们要对退休问题持积极态度。(02省略)

8.未来的城市生活与每一个国家及其人民息息相关。(08汉译英十大牛词)

9.2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,在这人类新千年中,一

个10年代的,又是另一个10年代的开始。(06四字格(下))

10.我生世界变得越来越难以忍受,因为环境破坏的。例如,森林的破坏导致减

们活的

少种植的土地和令人不快的天气。此外,人类正的问题包括被污染的空气和污染的水。

(04特色词汇翻译)

11.分析将这一差距扩大的归咎于经济期间的大规模裁员,这些裁员严重破

坏了家庭预算。

12.黑盐是在通过将盐水与gooseberry(酸枣)混合制成的。混合物被

留置蒸发,留下黑色的盐块。当盐被磨碎时,产生的粉末是粉红色的。

13.即使在经济期间,国民对名牌商品的热情也丝毫未减。

14.真正起作用的,比班级规模、、教学方法、技术甚至课程内容更重要的是的

质量。

15.另一些人则认为没有确凿表明现代温度比过去更高。

学前测试

1.Hecametomyhomeforhelp.(03词性转换)

2.Mysuggestionisthatsheshouldquitherjobatonce.(03词性转换)

3.JohnMaynardKeynesistall,charmingandself-confident.(05四字格(上))

4.She’sdevelopedsomeverystrangehabitssinceshestartedlivingonherown.(01词义的确定)

5.’ssustainedeconomicgrowthanddevelopment,andincreasingroleasaglobaleconomic

powerhaveenabledthepartnershiptogrowsignificantlyinrecentyears.(04特色词汇翻译)

6.的优势在于科技实力。(02增译)

7.我们要对退休问题抱积极态度。(02省译)

8.未来的城市生活与每一个国家及其人民息息相关。(08汉译英十大牛词)

9.2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,在这人类新千年中,一个

10年代的,又是另一个10年代的开始。(06四字格(下))

10.我们生活的世界变得越来越难以忍受,因为环境破坏的。例如,森林的破坏导致减少

种植的土地和令人不快的天气。此外,人类正的问题和被污染的空气污染的水。(04特色

词汇翻译)

11.Analystsattributedthewideninggaptothewaveoflayoffsintheeconomicdownturnthat

havedevastatedhouseholdbudgets.

12.BlackSaltismadeinbymixingsaltwaterwithgooseberryseeds.Themixtureisleftto

evaporateleavingbehindblacklumpsofsalt.Whenthesaltisground,theresultingpowderispink.

13.Thenation’sfervorforbrand-namegoodscan’tbequenchedevenintheeconomicrecession

i

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档