2025年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(1222).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约8.03千字
  • 约 10页
  • 2026-02-11 发布于江苏
  • 举报

2025年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(1222).docx

外交翻译考试(DFT)试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

联合国官方工作语言不包括以下哪项?

A.阿拉伯语

B.葡萄牙语

C.西班牙语

D.汉语

答案:B

解析:联合国官方工作语言为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语、西班牙语(共6种)。葡萄牙语是联合国观察员语言,非官方工作语言,故B错误。

外交翻译中“忠实性原则”的核心要求是?

A.保留原文所有修辞风格

B.准确传达原文政治意图和事实信息

C.符合目标语言表达习惯

D.追求译文语言的华丽性

答案:B

解析:外交翻译的首要原则是忠实于原文的政治立场、事实数据和核心意图(如条约条款、声明立场)。A错误,因修辞风格需根据目标语言调整;C是“通顺性”要求;D违背外交文本的严谨性,故B正确。

以下哪项是“一带一路”倡议的标准英文翻译?

A.TheBeltandRoadInitiative

B.OneBeltOneRoad

C.SilkRoadEconomicBeltand21stCenturyMaritimeSilkRoad

D.BeltRoadProject

答案:A

解析:“一带一路”官方标准译法为“TheBeltandRoadInitiative(BRI)”。B是早期非规范译法;C是具体内容描述;D遗漏“倡议”(Initiative)的核心定位,故A正确。

外交场合中“大使”的英文对应词是?

A.Envoy

B.Consul

C.Ambassador

D.Minister

答案:C

解析:“大使”的标准译法是“Ambassador”;A(特使)、B(领事)、D(公使)均为不同级别的外交官员,故C正确。

以下哪类文本不属于外交翻译的常见范畴?

A.元首致辞

B.贸易合同

C.联合声明

D.照会

答案:B

解析:外交翻译主要涉及政治外交文本(如声明、照会、致辞),贸易合同属于商务翻译范畴,故B错误。

外交翻译中处理“文化负载词”(如“小康社会”)的关键是?

A.直接音译

B.注释解释

C.找到目标语言完全对等词

D.兼顾准确性与传播效果的意译

答案:D

解析:文化负载词无完全对等词时,需通过意译传递核心含义(如“小康社会”译为“moderatelyprosperoussociety”),兼顾准确与易懂。A易导致误解;B多用于学术翻译;C不现实,故D正确。

以下哪项符合外交翻译“时效性”原则的要求?

A.优先确保译文语言优美

B.重大外交活动前完成翻译

C.对原文数据反复核查

D.保留原文所有格式细节

答案:B

解析:时效性指翻译需在外交活动(如峰会、谈判)前完成,确保信息及时传递。A违背严谨性;C是准确性要求;D非核心,故B正确。

“互不干涉内政”的标准英文翻译是?

A.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs

B.Nointerferenceindomesticissues

C.Donotinterfereininternalpolitics

D.Mutualnon-interventioninhomeaffairs

答案:A

解析:官方标准译法强调“互不”(Mutual)和“内政”(internalaffairs),完整表述为“Mutualnon-interferenceineachother’sinternalaffairs”(常简写为A选项)。B遗漏“互不”;C错用“politics”;D“homeaffairs”指“家庭事务”,故A正确。

外交翻译中“数字翻译”的核心要求是?

A.转换为目标语言习惯表达(如“10亿”译为“1billion”)

B.保留原文数字格式(如中文“1,000”)

C.随意调整数字顺序

D.忽略小数点后的精确值

答案:A

解析:数字需符合目标语言习惯(如英语用“1billion”对应中文“10亿”),确保读者准确理解。B可能导致格式混乱;C/D会影响数据准确性,故A正确。

以下哪项是外交翻译“正式性”原则的体现?

A.使用口语化表达(如“搞定”)

B.避免模糊词汇(如“可能”)

C.大量使用俚语

D.简化复杂法律术语

答案:B

解析:正式性要求语言严谨,避免模糊或口语化表达(如用“shall”替代“will”)。A/C/D均违背正式性,故B正确。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)

外交翻译的基本原则包括?

A.忠实性

B.准确性

C.文学性

D.时效性

答案:ABD

解析:外交翻译的核心原则是忠实(传达原意)、准确(数据/术语无误)、时效(及时完成)。文学性是文学翻译要求,外交文本

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档