中国网络小说的泰国“热”译与“冷”思.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.5万字
  • 约 6页
  • 2026-03-09 发布于河南
  • 举报

中国网络小说的泰国“热”译与“冷”思.pdf

年月桂林师范高等专科学校学报

20217第35卷第4期(总第138期)

Jul.2021JournalofGuilinNormalCollegeVol.35No.4(Sum.No.l38)

”译与“思

中国网络小说的泰国热冷

“”

游辉彩

,广西南宁)

(广西民族大学东南亚语言文化学院530006

摘要:近十年中国网络小说在泰国译介火热,、、译者读者等方面

其内容题材传播出版

有明显的特征中泰两国友好关系文学交流、

。、影视传播等基础以及泰国民族与文化个

性。、

,为文学译介积淀良好基础与开辟宽广道路当前,通过加大优秀作品译介扩大产权

共建译者培育机制,、

合作、可以有效解决文学译介题材偏倚侵权盗版、错译漏译等问

的内外因素有助于推动中国文学“”

。热”走出去

题本文认为挖掘网络小说在国外译介“,

与中国文化形象的正确塑造。

关键词中国网络小说;接受;

:泰国;文化走出去

中图分类号:H315.9,I046文献标识码:A文章编号:1001-7070(2021)04-0033-06

中国网络文学经过20多年发展,已成为一中国网络小说在泰国的译介现状

中国当代文学独特的一种文学类型与文学现

中国网络小说在泰国的译介,始于2011

象。、新媒体等途径,

中国网络文学借助互联网

藏地密码

年《》的翻译与出版,如今于各网站、

一带一路”中国文化走出去”的契机,

依托““迅

、图书馆、,其数

书店7-11连锁店等闪亮登场

速走向世界各地,

。近年来中国网络小说在东

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档