基于交际语境中医药论文中药名英译对比分析.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约1.56万字
  • 约 6页
  • 2026-03-16 发布于江西
  • 举报

基于交际语境中医药论文中药名英译对比分析.pdf

.1520.中国中西医结合杂2024年12月第44卷第12期CJITWM,December2024,

Vol.44,No.12

中医英译

基于交际语境中医药论文中药名

英译对比分析

戴乐高芸

中医学术语凝练着中医学医理和文化,在中医翻故笔者基于交际语境探讨中药名的英译问题,以

译中举足轻重。中医学术语兼具科学性与文化性术语的中医药科研论文这一向世界传播中医药知识的重要载

特征[],因其具有深刻的人文性而具有特殊复杂性2],体为研究对象,通过语料收集与分析的方法,对国内

受语境影响较大,要求在翻译中医学术语时,一方面外代表性中医药期刊论文里中药名术语的实际英译与

需要遵循中医学术语标准化翻译原则进行翻译,另一术语翻译标准进行比较与分析,探讨译写者如何在规

方面则需基于交际中的术语规律,根据语境灵活进范使用中药名术语英译形式的基础上充分考虑不同层

行译文调整,从而提升术语的传播效果。现代术语次的语境灵活做出译文调整,从而更利于海外受众接

学如交际术语学重视语境的描写性和动态性术语研受,以期为提升中医药论文中中药名英译质量、促进

究,强调术语随交际语境而变,因此在术语翻译(术中医药的海外传播提供有益启迪

语的“跨语二次命名”)过程中,翻译形式也必然会1研究设计

基于特定的语境信息产生相应的变化3)。所以译者应1.1研究语料及目的本项研究的语料包括期

对术语翻译进行语用调整,选择最切合语境的术语刊论文和中医学术语翻译标准。论文语料主要来自

译文[4]。两本中医药类英文科学引文索引(sciencecitation

中药名术语也是中医学术语中很重要的一部分。index,SCl)期刊:国内的《中医杂志(英文版)》(J

李照国教授指出中药名术语翻译大致经历了一个由拉TraditChinMed,JTCM)和国外的《美洲中国医学

丁语翻译到英语翻译,再到音译的一个变化过程[5]。杂志》(AmJChinMed,AJCM)。SCI论文的语言“规

拉丁语不便于交流,英语有一词多义,易造成混乱,范标准,可以较好地反映中医英译术语的实际使用情

所以,音译中药名称近年来已为海内外普遍接受。但况”【8]。而JTCM和AJCM分别在国内外中医药类

汉语拼音仍存在误解的可能,最具唯一性的还是拉SCI期刊中影响因子较高,其论文里也有一定数量的

丁名,所以目前广为接受的中药名译法是拼音后加中医药术语。此次研究语料里JTCM中论文的中国作

括号标注拉丁名。根据中医学名词术语的基本翻译者占比4/5;AJCM中论文很多是非中国大陆的作者

原则“6],该译法不仅具有音译的回译性和民族性,还写作的,包括港台和国外中医药学者等,或者是中外

具有拉丁名的自然性和规定性,因此,成为一种标准学者合写,语料中中国大陆地区作者的文章约占2/5。

化的中药名翻译模式。但是,这样的标准化翻译模式因此,笔者选择这两本期刊进行研究。笔者选取了它

只注重概念和语符的一一对应,未将现代术语学强调

的交际语境纳人考虑范围,针对不同的语境只用这一文(其中JTCM314篇,纳人184篇;AJCM277篇,

种翻译形式的话未必能满足交际的需要。其他学者如纳人214篇),采用人工统计的方法从全文中提取中

刘成等[7]也多强调与标准保持一致,并未多考虑语境药名称术语制作小型术语语料库,然后在此基础上对

因素。中药名称翻译进行整理统计与比较分析。中医学术语

翻译标准选择的是世界中医药学会联合会的《中医基

本名词术语中英对照标准》(Internationalstandard

基金项目:上海市哲学社会科学研究项目(No.2023BYY005)C

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档