摘要
摘要
本研究以ChatGPT40的《英译中国现代散文选》翻译为例,旨在提出译前
编辑策略的同时评测其有效性,找出真正高效且稳定的策略。现有研究肯定了
ChatGPT在翻译中的辅助作用,但同时指出其局限性,人工干预对于翻译质量
的保证不可或缺。然而,目前学界对于人工干预的认识过于片面,大多聚焦于
译后编辑。作为人机交互的重要一环,译前编辑未能受到足够的重视。
研究问题如下:(1)词汇、句法、语篇和文化层面的译前编辑策略有哪些?
摘要
摘要
本研究以ChatGPT40的《英译中国现代散文选》翻译为例,旨在提出译前
编辑策略的同时评测其有效性,找出真正高效且稳定的策略。现有研究肯定了
ChatGPT在翻译中的辅助作用,但同时指出其局限性,人工干预对于翻译质量
的保证不可或缺。然而,目前学界对于人工干预的认识过于片面,大多聚焦于
译后编辑。作为人机交互的重要一环,译前编辑未能受到足够的重视。
研究问题如下:(1)词汇、句法、语篇和文化层面的译前编辑策略有哪些?
文档评论(0)