- 0
- 0
- 约1.25千字
- 约 3页
- 2026-04-24 发布于广东
- 举报
27:基于语料库的机器翻译技术
教师姓名
授课名称
人工智能及机器学习基础知识
授课形式
授课班级
授课地点
授课日期
章节名称
基于语料库的机器翻译方法
教学目的
掌握基于语料库的机器翻译方法。
了解基于语料库机器翻译的主要技术。
重点难点
重点:基于语料库的机器翻译方法。
难点:机器翻译的主要方法。
主要内容
一、课程引入
自然语言处理(NLP)通常是指用计算机对人类自然语言进行的有意义的分析与操作。本节我们主要介绍机器翻译。
课程内容
20世纪80年代中后期,基于语料库的机器翻译技术得到越来越多的关注。
这种方法,试图避开知识库建设的困难,同时回避对源语言进行深层语言分析。翻译知识主要来自双语平行语料库(翻译语料库)。
基于实例的翻译方法:通过模仿实例库中已有的翻译,使用类比的策略进行翻译。
基于统计的翻译方法:通过建立和训练统计翻译模型,并基于统计模型进行翻译。
基于实例的翻译方法
1984年,由日本著名机器翻译专家长尾真提出。由于建立在转换基础上的机器翻译系统,在差异较大的语种间进行互译时,效果不好;人在翻译时不做深层次语言学分析;人在学外语的时候,首先要作大量的对照记忆,在遇到新的句子时,会和记忆中的句子类比。
主要思想:
主要知识库是双语对照的实例库
当需要翻译一个新句子时,通过检索的办法在实例库中寻找和该句类似的翻译实例。
新句子的翻译可
原创力文档

文档评论(0)