02 文言文(二)翻译技巧 八年级语文上册单元阅读与期中期末备考复习(统编五四制2024).docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约3万字
  • 约 29页
  • 2026-04-26 发布于广东
  • 举报

02 文言文(二)翻译技巧 八年级语文上册单元阅读与期中期末备考复习(统编五四制2024).docx

文言文(二)翻译

※知识精讲

(一)翻译原则

翻译原则:信·达·雅

直译为主,意译为辅

“信”“达”“雅”它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。

“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

是可忍,孰不可忍:如果这样的事情都可以被容忍,还有什么是不能容忍的。形容不可容忍到了极点。如果连这样的事情都忍心去做,还有什么事情不忍心去做。是可以忍啊,这谁不能忍?

有个学生把“逝者如斯夫,不舍昼夜”翻译成“死去的这个人好像我的丈夫,不管白天黑夜都很像”

时光像河水一样流去,日夜不停

顺木之天,一个同学说是顺着木头爬到天上…种树要顺应树木的天性

以头抢地耳。用头去抢草地上的木耳?用头撞地之意

(老翁)年逾八旬,卒。(老翁)年龄过了八十岁,去当兵了。(老翁)年龄超过八十岁,去世了。

与尔三矢,尔其勿忘乃父之志!

隔壁班同学恰好前不久做了《廉颇蔺相如列传》的古文题,不知道哪位同学对写廉颇那句“一饭三遗矢”矢:通“屎”,粪便。一顿饭的功夫上了三次厕所。形容年老体弱或年老无用。印象深刻,于是他就把上面那句古文翻译成了:给你三坨粑粑,你一定不要忘了

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档