儿童文学翻译的词汇特点.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.93千字
  • 约 3页
  • 2026-05-06 发布于河北
  • 举报

J皿学翻译晰司汇特点

摘要:儿童文学读者主要是15周岁以下人群,他们的语言掌握程度和理解能力处于发展阶段,语言知识储备不完

善,注意力集中时间短。因此儿童文学需通俗易懂,逻辑清晰并且充满童趣。译者需掌握儿童文学的特点,再现童趣的

语言风格,加强作品音乐性,吸引读者注意力。本文以《男孩、鼠、狐狸和马》(下文简称《男孩》)为研究对象,

分析中译本的词汇特点。

关键词:英译中;儿童文学;词汇特点

一、引言

中国14周岁及以下儿童人口总数约2.5亿,占全球该年龄段人口总数的12.5%,儿童文学受众广,图书需求量大。

但本世纪初,儿童文学的翻译在理论和实践两个方面的发展很不平衡;儿童文学的译作层出不穷,而针对儿童文学翻译的

专门研究却少得可怜(徐德荣,2004:33)。经过几十年的发展,国内对儿童文学翻译的研究逐渐增多,同时越来越

多的译员愿意带着儿童的心理去感知原作,让更多优秀的外国儿童图书引进中国,更好地为中国儿童读者服务。《男孩》

一书原著TheBoy,theMole,theFoxandHorse是英国插画师查理•麦克西的作品,于2019年9月出版。该书讲述

了一个孤独的男孩先后与鼠,狐狸和马相遇

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档