优化翻译技巧精简词汇提升效率.pptVIP

  • 0
  • 0
  • 约4.77千字
  • 约 18页
  • 2026-07-01 发布于江苏
  • 举报

翻译技巧——减词法(Omission)

语法修辞

第1页

语法

英汉两种语言在语法上差别较大,例如:

英语有冠词,而汉语却没有;

英语重形合、连接词较多,汉语重意合、连接词较少;

英语中介词丰富,汉语中介词则较少;

英语中经常使用代词,尤其是经常使用人称代词、关系代词等,而汉语中代词则用得较少;

因此,英译汉时可依据详细情况将冠词、连接词、介词、代词略去,使译文练达晓畅。

第2页

冠词代词的省译

Adictionaryisagoodteacher.

(一本)词典是(一位)良师。

Hestartedhittingthebottleat18.

他18岁时开始酗酒。

Heknowshe’stootiredtoread,andhe’sjustwastingtime.

他知道自己太累,读不下去了。(他)完全是在挥霍时间。

第3页

冠词代词的省译

Herdarkhairwaveduntidyacrossherforehead,herfacewasshort,herupperlipshort,showingaglintofteeth,herbrowswerestraightanddark,herlasheslo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档