翻译(英译汉部分)教学大纲-课件.ppt

翻译(英译汉部分)教学大纲课程名称:翻译(英译汉部分)(TranslationfromEnglishintoChinese)学时:72学时学分:4开课学期:高职第四、第五学期课程类别:专业方向课程1

适用专业:英语高职三年制;先修课程:综合英语;英语泛读;英语听力;英语口语:英美概况等开课院系:外语系2

教学目的高职院校英语专业“翻译课”的教学目的在于:通过各种文体的翻译实践,运用翻译基础理论,训练学生在词义、词序、语法形式、修辞手法、文化背景等方面对比英汉两种语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养他们独立从事英汉互译的能力。3

对英译汉,要求翻译相当于英美报刊上中等难度的文章。题材包括日常生活记叙,一般政治、经济、文化等方面的论述,科普材料和文学原著。要求译文忠实、通顺,语言流畅,翻译速度达到每小时200—250字。4

高职院校英语专业的翻译课主要还是一门实践课,应以实践为主,理论应该为实践服务,而不宜过多地追求理论本身的系统性。本课程力求融理论与实践于一体,每一章介绍一种翻译技巧,然后对一篇短文进行翻译评析,所选短文力求做到多样化。5

在评析每篇短文的过程中.将涉及到的翻译理论、翻译技巧和翻译方法贯穿期间,让学生反复体会某一翻译技巧在不同场合的不同处理方式。在翻译实例评析中,我们对同一原文的不同译文进行评论,目的是让学生在分析误译中学习正确的翻译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档