浅析法律英语的特征和翻译方法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【标题】浅析法律英语的特征和翻译方法 【作者】唐 蜜 【关键词】翻译;法律英语;特点;方法 【指导老师】廖东红 【专业】英语 【正文】 I. Introduction With the further deepening of reform and opening up to the outside world and the gradual transition from a planned economy to a market-oriented one, China has witnessed a great increase in economic exchanges and cooperation with foreign countries, which has generated an urgent need to step up efforts in formulating corresponding laws, rules and regulations. During the process of building the legal system, it is inevitable to refer to and draw on the mature legislations from developed countries. At the same time, in order to make other countries better understand the current situations of and future developing trends in China’s legal construction as well as its policies and regulations, further expand the introduction of foreign investment and promote its economic development and prosperity, the translation of legal English is becoming more and more important. What’s more, China’s accession to the WTO has added to the necessity for this kind of translation. After all, various kinds of the WTO documents are expressed in the form of legal texts. On one hand, we must have a thorough understanding of these texts so as to know where our rights and obligations lie. On the other hand, in accordance with the obligations concerned, we have to offer our commitments, so it has a significant bearing on the translation of these commitments from Chinese into English. Nevertheless, though a lot of books and papers have discussed the translation of legal English, researching on the translation of legal English is NOT thorough. Furthermore, because heavy translation work of legal English will have to be finished with high quality and many current translations of legal English are poor in quality, a comprehensive study on how to translate legal English is worth being carried out. For the purpose to provide translators with some fundamental principles and systematized techniques in their work

文档评论(0)

精品资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档