晚清小说译介中的文类选择兼论周氏兄弟的早期译作张丽华.pdf

晚清小说译介中的文类选择兼论周氏兄弟的早期译作张丽华.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中 国现 代 文 学 研 究丛 刊 年 第 期 晚清 小说译介 中的文类选择 兼论周 氏兄弟的早期译作 — 张丽 华 内容 提 要 本 文从文 类选择 的 角度 来考察周 氏兄 弟的早期 译作与 晚清 , , “ ” 译界风 尚的关 系 以期在通常的 意译 与直译 的解释框 架之 外 为讨 论 晚清的小 说译介提供 另 一 种 阅读视野 。 论 文 以 梁启超与林纤 为代表 , “ ” 分别考察传 统 中国的章回体 小 说与 史传 传 统如何作用 于他们 对 西 洋 小 说 的翻 译 , 以 呈现本土 文 类在翻 译过程 中对译本所起 的规 范作 用 继 而 这 两种 范型之 , 开对周 氏兄 早期译作 的讨论 。 在 中 展 弟 “ ” 关键词 小说翻译 文类 章回体 史传 传统 晚 西 而对 国人影 响最 大 , 然 属 。 然 而历 对 清译介 洋小说 者 自 非林纤莫 来 林 纤翻译 的评价甚至是描述 , 却有着两种截然不 同的意见

文档评论(0)

I LOVE YOU + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档