- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论翻译法在中学英语教学中的适宜性和实用性
广宁县广宁中学 李肇铭
一、导言
语法翻译法教学曾在我国过去的中学英语课堂中占有主导地位。但是,在近二、三十年中其作用却遭到了质疑和排斥。其原因可能是目前英语教学界认为语法翻译法已经过时、不合时宜。在倡导改革开放的今天,其它方法教学法,如直接法,情景法,听说法、交际法、任务型、探究型、合作型等方法更加时尚、更加高效。此外,人们还可能受到外语界的一种理想化的教研思潮的影响,即“寻求某种恰当的甚至是万能的教学方法以实现成功的外语教学。”但是,在现实的英语课堂中却有许多老师继续有效地使用语法翻译法进行教学。正如胡春洞说“翻译法虽然没有人提倡,但又相当流行”。这表明,英语教学教研工作者的潜意识里一直都承认翻译法的教学地位和实用价值。
二、语法翻译法在中学英语教学中的适宜性
1. 翻译法是语言输入的最初形式
虽然马克思说学习外语要达到忘记本族语的境界(“When you are learning a foreign language, you must forget your native language”)。但是,凡事不能一蹴而就,我们必须尊重二语习得的规律。学习外语,最初是把它翻译成母语来理解的,这是语言的最初输入形式。我们用母语来思维,没有翻译,就没有正确语言的输入,学好外语就成为空谈。现在高考的书面表达多数情况下都是给出中文材料,要求学生用英语表达出来,这跟翻译有很大的联系,没有翻译的基本功,是无法写出好文章的。
2. 中国的课堂规模翻译法而翻译法不受教学班人数的限制,教师能够控制上课的节奏和内容学生只要能够听得清楚,并按要求去做,便可以学到实实在在的知识和技能,较好地完成学习任务有利于大班上课学生英语基础需要翻译法基础差的学生在的教学时间里,一个单元学透、学扎实,翻译法应是首选。教学的重点在基础知识的学习和基本技能的训练,从朗读单词、句子、课文,学习基本语法,理清句子的基本结构和表达模式入手来提高学生的学习质量翻译法正好胜任这样的教学任务。…,这些短语如用翻译法进行训练,学生掌握的效果就会好很多。比如:Tom 喜欢玩电脑—Tom likes to play computer;Peter 喜欢做运动— Peter loves doing sports; Lily喜欢看漫画书—Lily is interested in reading comic books; Lucy喜欢收集邮票—Lucy is fond of collecting stamps.
?4. 翻译法
The sky was dark blue when the moon came up.
The seeds I sowed last week haven’t come up yet.
The problem came up in the meeting.
We come up with the problem in the meeting.
e.He came up to me when he saw me.
通过翻译,选用educate的派生词的正确形式填空
My grandfather is a great ①e_______, who thinks it is very meaningful to ②e teenagers and devotes himself to Chinas ③e_______. He is a highly ④e man. He loves teaching so much that he remains active in ⑤e________ programs after retirement.
2.翻译法能够提高学生的书面表达能力
在平时批阅作文中,在升学考试的改卷场上,老师最多的抱怨声是学生的书面表达普遍是“中式英语”,具体表现在句子不通顺、语法错误多、行文不流畅等等。很多老师都说开展过多种话题写作训练,但是学生都写不好,推诿说学生基础很差。殊不知,“这是老师在书面表达训练方面重视结果不重视过程的反映。几年都是你同一个老师教,为什么是这样的结果?真正的原因可能是老师没有深入反思、探究问题产生的真正根源,教师的写作训练有缺失。”(黄丽燕)
运用翻译法教学能够指导学生对自己的写作过程进行监控,有效提高书面表达的准确性。要使学生能够自如地进行中英思维的相互转化,首先,教师帮助学生剖析英汉两种语言体系的最基本的区别—英汉语序的区别。不理解这个区别是学生写出“中式英语”的根本原因。
语序是句子各成分的排列次序,是词语和句子之间关系的体现,反映语言使用者的逻辑思维和心理结构图式。东西方的思维模式存在异同,英语和汉语的语序自然有同有异,英语的语序表达模式
文档评论(0)