关联理论 _ 《阿甘正传》字幕汉译对比分析.pdfVIP

关联理论 _ 《阿甘正传》字幕汉译对比分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀博硕毕业论文,完美PDF内部资料、支持编辑复制,值得参考!!!

论文摘要 随着经济的迅速发展及世界各国的经济文化交流日益频繁,各国对译入外语 影片的需求也愈来愈大,中国也不例外。在这样的背景下,影视翻译尽管相对为 新兴翻译类型,在翻译领域的重要性也越来越大。由于字幕本身的独有特征和主 要包括时空两方面的技术限制,字幕翻译对译者来说还是挑战不小。因此,从翻 译理论、实践及字幕翻译对跨文化交际的有效性的角度来深入了解字幕翻译的内 涵就显得尤为必要。 本论文以关联理论为理论框架,旨在对英文电影《阿甘正传》的三个汉译本 进行深入浅出的对比分析,以期探讨关联理论是如何作为理论框架来指导字幕翻 译。本文一共摘取12 个典型译例,比较三个译本的语境效果(Contextual Effects ) 和处理努力(Processing Effort )的大小,以确定哪一个译本具有最高关联度,从 而实现最好交际效果。 通过比较分析,我们可以得出以下结论:关联理论赋予字幕译者以必须的自 由度,使其能够有据可依地自主判断哪些信息对于读者来说是“最佳关联”信息 以实现译语字幕的最终目标:帮助译语观众在观看影视作品时最大限度最自然地 理解影视作品的情节内容。 关键词:字幕翻译 关联理论 《阿甘正传》语境效果 处理努力 iii Table of Contents Acknowledgements i Abstractii 论文摘要 iii I. Introduction 1 II. Theoretical Framework: Relevance Theory5 2.1. Background and Evolution of Relevance Theory 5 2.2 Basics of Relevance Theory6 2.3 Ernst-Gutt‘s Relevance-theoretic View of Translation 9 2.4 The Feasibility of Applying Relevance Theoretic Approach to Subtitle Translation 11 2.5 Ways to Pursue Optimal Relevance in Subtitle Translation 12 2.5.1 Enlarging Contextual Effects 13 2.5.2 Reducing Processing Efforts 13 III. Film Subtitles and Its Translation: an Introduction 15 3.1 Definition of Subtitles 15 3.2 Features of Subtitles 16 3.3 Constraints of Subtitles 17 3.3.1 Spatial Constraints 17 3.3.2 Temporal Constraints 18 3.4 Subtitle Translation 19 IV. A Case Study of Forrest Gump under Relevance Theory 22 4.1 An Introduction to Forrest Gump and its Chinese Translations 22 4.2 Strategies and Methods Used in the Translation of Forrest Gump 24 4.2.1 Translation Strategies 24 4.2.2 Translation Methods27 V. Conclusion 41 Bibliography 45

文档评论(0)

文献大师 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档