《域外小说集》译介研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浙江科技学院学报,第25卷第2期,2013年4月 ofScienceand of Technology JournalZhejiangUniversity V01.25 No。2,Apr.2013 doi:10.3969/j.issn.1671—8798.2013.02.002 《域外小说集》译介研究 叶依群 (浙江科技学院语言文学学院,杭州310023) 摘要:置于晚清文学翻译的大背景下,对鲁迅及其弟周作人译介的《域外小说集》从翻译背景、翻译选材和翻译 方法三方面进行研究。阐述了《域外小说集》在引进新的文类,选择译介弱小民族文学的作品和采取忠实于原作 的直译方法上的开拓意识,为晚清翻译树立了良好的译风,也为中国近代文学翻译事业的发展做出了贡献。 关键词:周氏兄弟;鲁迅;域外小说集;译介 中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1671—8798(2013)02一0088一04 of ontranslationACDffecf£o聆D,ForP£g终NDyels YE Yiqun (Schoolof and ofScienceand 310023,China) LanguagesLiterature,ZhejiangUniversity 7I、echnology,Hangzhou Abstract:Underthe ofliteraturetranslationinthelate CoZZPf£iDn background QingDynasty,A NouPZsZhoubrothersis studiedfromthe three the o厂Fo,一Pig卵 by followingaspects: ofthe choiceof w。rksandthemethodoftranslation.Zhou translation;the background original brothersintroduceda new1iteral selectedworks ofweakandsmall style, bypeople nations, literal adoptedtranslation,whichisfaithfultothe In so, their original.doing pioneering consciousnessis stated.Antheseseta fortransIationinthe1ate cIearly goodexampIe Qing andmadecontributionstoour Dynasty modern1iteraturetranslation. words:Zhoubrothers;luxun;A Key CoZZPf£io挖。厂ForPig,zNo训PZ5;translation 在友人蒋抑危的资助下,鲁迅与其弟周作人合作翻译的《域外小说集》第一集和第二集于1909年 3月和7月先后在日本东京出版,署名为“会稽周氏兄弟纂译”。两集共收译

文档评论(0)

higu65 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档