- 11
- 0
- 约2.04万字
- 约 8页
- 2017-09-13 发布于湖北
- 举报
中国体视学与图像分析 2009年 第 14卷 第 3期
CHINESEJOURNALOFSTEREOLOGY AND IMAGEANALYSIS Vo1.14 No.3September2009 271
文章编号 :1007—1482 (2009)03—0271—08 · 论著 ·
体视学分合法在中英文书籍字、词数估计中的运用研究
杨正伟 , 秦诗芸
(1.JIl北医学院 形态定量研究室, 南充 637007;
2.川北医学院 外国语言文化系 2004级 1班 , 南充 637007)
摘 要 : 本研究利用现代英汉 (7套书)和汉英 (3套书)对照语料 ,根据体视学分合法估计英语和
汉语语料 中的英语词以及汉语字、词 的数量,以尝试对 比这两种语 言的基本 结构特征。结果表 明,
在英汉、汉英对照语料 中,1个英语词分别平均表达或传递 了 1.47~1.72、1.04~1.41个汉字和
1.02~1.23、0.78~0.90个汉语词的含 义或信息。这提示 ,英译汉时译者倾 向于使用相对较 多的汉
语字与词 ,而汉译英时则倾 向于使用相对较 多的英语词。
关键词 :英语;汉语 ;字;词 ;数量 ;体视学;分合法
中图分类号 :H087;H13;H313;N3 文献标识码:A
USEofthestereologicalfractionatorinthenumber
estimation ofcharactersand wordsin Chineseand Englishbooks
YANGZhengwei, QINShiyun
(1.MorphometricResearchLaboratory,NorthSichuanMedicalCollege,Nanchong637007,China;
2.Class1Grade2004,ForeignLanguageandCultureDepartment,
NorthSichuanMedicalCollege,Nanchong637007,China)
Abstract:ThestudyaimedtotentativelycomparethebasicstructuralcharacteristicsofthecurrentEng—
lishandChineselanguagesbyutilizingEnglish—Chinese(7booksets)andChinese—English(3booksets)
materialsandestimatingthenumbersofEnglishwordsandChinesecharactersand wordsintheEnglish
andChinese materialswith thestereologicalfraetionatormethod.The resultsshowed thatoneEnglish
word,in the English—Chinese and Chinese—English materials respectively,expressed or conveyed the
meaningorinformationof1.47~1.72and 1.04~1.41Chinesecharacters.and1.02~1.23and0.78~
0.90Chinesewordsonaverage.ThissuggeststhatrelativelymoreChinesecharactersandwordstend to
beusedbytranslatorsintranslatingEnglish intoChinese,whereasrelativelymoreEnglishwordstend to
beused inthetranslationofChineseintoEnglish.
原创力文档

文档评论(0)