大学英语长句的翻译思维方式探讨.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
北京电力高等专科学校学报 No.11.2010 BeijingElectricPowerCollege 堂翌 窒 大学英语长句的翻译思维方式探讨 王 莲 (贵州财经学院外国语学院,贵州 贵阳 550003) , 摘 要:英语 的翻译过程实际上就是理解和表达的一个过程。理解的过程就是对句子进行分析、整理的过程。本文主要结合 长句的实际案例进行分析,旨在对大学英语语法的学习提供 良好的参考价值。 关键词:大学英语 ;长句;翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009—0118(2010)一11-0247—02 翻译英语长旬,其办法不外乎两种:一是将长句拆成短 上周傍晚,有人 曾见某君在教学取走雨伞一把。取伞者 句;二是打乱原文结构,重新组合。怎么拆,怎么重新组合? 如不愿卷入纠纷,还是将伞送至布劳德街十号为妙。此君为 关键是:第一,全面、彻底、准确地理解原文所表达的思想内 谁,尽人知 。 容、各种深层次含义及语言风格;第二,找出句子主干,弄清 Ifthemanwhowasseentotakeanumbrellafrom theCity 句子各部分之间的语法关系;第三,理清句子各部分之间的 ChurchlastSundayeveningdoesnotwishtogetintotrouble,he 逻辑关系。搞清这几点,就可以将英语长旬拆成短句,或打 willreturntheumbrellatoNo.10BroadSrteet.Heiswellknow. 乱原文结构,按照汉语的表达习惯和汉语的语言逻辑顺序重 n. 新组织句子。 由于英语句法结构上可以层层修饰,句中套旬,加上插 一 、 英汉两种语言思维方式的差异 语等形式,可以形成复杂的长句。翻译时往往难 以下手。其 英汉两种语言思维方式的差异表现在;英语强调主体 由 实,进行合理的语法分析 ,抓住长句中的主句 ,分清各从句及 近及远,由里及外;汉语主体不突出,主客体融合,方向上 由 词组的修饰关系,这样就可以从意思上分清层次,弄清其逻 远及近 ,由次到主 。表现在在时间关系上 ,英语可 以先叙述 辑关系和时间地点等的顺序,然后按照汉语的特点和表达方 后发生的事情,后叙述先发生的事情,而汉语常常依照时间 式,正确地、层次分明地译出。原意不要拘泥于原文的形式。 顺序。表现在因果关系上,英语常常从果到因,强调果对主 二、大学英语长句的翻译思维方式 体的影响,而汉语则从因到果顺理推移,从解释到结论,从条 在处理长句时,要注意如何断句和如何区分主从,正确 件到结果。在叙和议的关系上,英语一般先表态后叙事,而 运用合并法 ,倒置法和插入法 。 汉语一般先交代事情,后发表议论。 (一)断句 者缺席”的直接缓和型模糊限制语,在最大程度上保全了自 A :AtwhattimearetheygoingtothealrpOrt? 己的面子。 B:Sometimesthismorn ing. 推卸责任的功能主要体现在格莱斯提出的会话含义五 B的回答违反了量准则,因为他没提供A希望了解的有 个基本特征中的可取消性特征上。如果有可能在原先某一 关他们去机场的准确时间,B的难处在于他不知道他们动身 话语上附加某些前提,则原话语的某种语用含意就会被取消。 的确切时间,但又不想说谎,也不想有意违反合作原则而直 变动型模糊限制语就可以改变话语结构的原意,或对原意义 接说”不知道”。于是,B放弃了量准则,以求遵守质准则。可 做出某种程度的变动。 见,恰当使用模糊限制语不仅可以提高言语的表达效果,而且 Petersaidthatweshouldfinishitearlier. 还能增强言语表达的灵活性。

文档评论(0)

jsntrgzxy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档