英汉机译错误分类及数据统计分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 卷第 期 上海理工大学学报 社会科学版 年 月 英汉机译错误分类及数据统计分析 李梅 朱锡明 同济大学 外国语学院上海 摘要 作为一项历时 年探索机器翻译译后编辑自动化研究的重大阶段性成果该项目采用汽车 技术文献作为研究对象通过对 万个英汉翻译句对做机器译文和人工标准译文的对比分析发 现机译典型错误并进行数据统计分析 介绍该研究所依据的机译错误分类标准并以实例加以说 明得出的机译错误分析数据统计显示机译错误率超过八成其中词汇类错误占七成 本研究探 索的机器翻译译后编辑新思路对于降低机器翻译人工成本 提高机译效率和质量具有较高的实 际价值和理论意义 关键词 英汉机译译后编辑 错误分类 数据统计 汽车技术 语料库 中图分类号 文献标志码 文章编号 机器翻译研究迄今已有 多年历史 虽 翻译系统规则结构复杂往往牵一发而动全身 然机器翻译已从实验室进入市场在人们的工作 修改一项规则虽能解决现存问题却又带来新问 学习和生活中发挥越来越重要的作用但是机器 题 因此近年来国内外学者另辟蹊径开始研究 翻译的质量仍饱受诟病甚至出现了所谓的 雪 译后编辑即对机器翻译系统从源语到目的语处 线 现象 为提高机器译文质量多年来人们 理后生成的译文进行编辑 译后编辑既可以由人 致力于对机器翻译系统本身的改进 但机器 工完成一般称为也可以利用软件来实现 收稿日期 基金项目 教育部人文社会科学研究基金资助项目 作者简介 李梅 女教授 研究方向 句法学 翻译理论与实践 上 海 理 工 大 学 学 报 社会科学版 年 第 卷 一般称为 国外学者对译后编辑的研 究有近 年历史主要针对英德 英法互译等 一 机器译文错误分类方式 近年来国内也开始专注于对译后编辑的研究而 且在译后编辑器软件的设计与开发方面已取得一 首先对 万个英汉翻译句对含短语进行加 工分类在文档上将他们分列为英文原文 标 定进展 但是虽有译后编辑器软件的帮助译 后编辑工作的实施仍大都借助系统内置的编辑 准译文 该研究的汉语译文由长期从事汽车专业翻 器 由译者在编辑器的提示下实现修改操作 译的专职翻译人员提供故被视作标准译文再将英 这种方法在一定程度上减轻了译者的负担但是 文原文输入机器翻译软件处理形成机器译文于是 最大的问题是编辑器不能执行自动修改 由于机 便有了英语原文 机器译文 标准译文的平行对比 器翻译规则的统一性导致同样的错误反复出现 语料库 在展开大规模的机译错误语料分析之前 译者需不断修正同样或相似的错误这

文档评论(0)

fdfdsos + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7100020006000001

1亿VIP精品文档

相关文档