- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第34 卷 第3 期 上 海 理 工 大 学 学 报 (社会科学版) Vol. 34 No. 3
2012 年9 月 Journal of University of Shanghai for Science and Technology Sept. 2012
多元系统理论视野下的外国诗歌翻译
与 “五四”新诗诞生
王改娣, 潘 丽
(同济大学 外国语学院,上海 200092)
摘要:翻译文学对“五四”新文学影响深远,这一点尤其体现在外国诗歌的译介对中国新诗的形
成上。从多元系统理论角度来看,处于“五四”翻译文学核心的汉译外国诗歌加速了中国传统诗
歌创作模式的瓦解,并对中国文化传统范式的颠覆和新文化系统的形成产生了重要影响。胡适、
梁实秋、郭沫若等人的新诗创作便与他们的外国诗歌翻译紧密相连。总之,译诗是中国新诗诞生的
最大推动力。
关键词:多元系统理论;翻译诗歌;中国新诗诞生
中图分类号:H 059 文献标志码:A 文章编号:1009-895X(2012)03-0178-04
The Birth of Chinese New Poetry in the May 4th Period
in a Polysystemic Perspective
Wang Gaidi, Pan Li
(School of Foreign Languages, Tongji University, Shanghai 200092, China)
Abstract: The May 4th Chinese New Literature, especially Chinese New Poetry, has been greatly
influenced by translated literature. From the perspective of Polysystem theory, the translated poetry,
being the core of the translated literature in May 4th period, helped to break the writing mode of
traditional Chinese poetry. Consequently, it played an important role in the collapse of Chinese
traditional cultural paradigm as well as the birth of a new cultural system. Those like Hu Shi, Liang
Shiqiu and Guo Moruo are all new poets, whose writing of new poetry is closely related to their
translating foreign poetry. In short, translated poetry is the main force of the birth of Chinese New
poetry.
Key words: polysystem theory ; translated poetry; birth of Chinese new poetry
文学翻译是翻译文学形成的先决条件,翻译文 透到译入语国家的文学系统,对该国的文化产生了
学是文学翻译的必然产物。在文学翻译过程中,翻 不容忽视的影响。那么翻译文学在译入语国家整个
译家所
文档评论(0)