- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
白沙人文社會學報
創刊號,2002年10月
Journal of Paisa Humanities and Social Sciences
No.1, October 2002
pp. 143 ~ 166
從九年一貫課程談溝通式教學法
梁彩玲(
Communicative Language Teaching and Educational Reform in Taiwan
by
Tsailing Liang
關鍵詞:九年一貫課程, 溝通能力, 溝通式教學法, 學習金字塔, 新舊教學典範
Keywords : Nine-Year Joint Curriculum, communicative competence, communicative language teaching, Learning Pyramid, New/Old teaching paradigm
摘要
本文從新舊教學典範及學習金字塔的角度,檢視目前台灣國中英語教學所盛行之文法翻譯教學法背後所隱藏之幾項迷思概念,包括:(1)趕進度之迷思,(2)教完等於學會之迷思,(3)會等於會教之迷思,(4)把英語當成陳述性知識之迷思,(5)英語即文法之迷思,以及(6)教英語必須依賴中文翻譯之迷思。並藉由上述迷思概念的剖析,進入九年一貫英語課程之主軸:溝通式教學法之探討,並綜合不同學者之學說,為溝通能力提出較具代表性之定義。並以實際例子說明溝通能力之鑑定與判別。
Abstract
This paper examined the misconceptions behind the dominant English teaching method of Grammar Translation in Taiwan from the perspectives of the Learning Pyramid and the new teaching paradigm. By comparing the old and the new teaching paradigm, many misconce-
ptions behind the current teaching method of Grammar Translation in Taiwan were identified and elaborated. The identified misconceptions in the Grammar Translation method included (1) the misconception about the teaching method of lecturing, (2) the myth about teaching and learning, (3) the mismatch of content knowledge and pedagogical knowledge, (4) the misuse of English as declarative knowledge instead of procedural knowledge, (5) the misconception of equaling English teaching to grammar analysis, and (6) the insufficient input of the target language due to heavy reliance on Chinese translation. In addition to the discussions on the misconceptions afore-mentioned, definitions of communicative competence was provided and communicative language teaching explained through concrete examples.
一、前言
當台灣正如火如荼地進行九年一貫課程的教育改革時,我們其實也看到了台灣如何與全世界的教改熱潮互相呼應。不管在東方,還是在西方,不管是多麼先進的國家,為了因應變化萬千的資訊社會,也需要在教育上不斷實施改革。例如我們的鄰國日本宣示要「培育開拓新時代的心」,培養具有「生存的實力」的下一代;新加坡要建立「思考型的學校、學習型的國家」。連超級大強國美國也推出了「二十一世紀美國教育行動方案」;剛合併不久的歐盟國家也極力推動「資訊社會中的學習」,促成會員國「邁向知識的歐洲」。
九年一貫課程已經正式在民國九十學年度開始上路了。號稱中華民國歷史上最大的一次教育改革,也宣告上陣。這次改革幅度之大,涵蓋內容之廣,在在都顯示
文档评论(0)