互文与拼贴论现代“中西合璧”式“外来戏剧”.pdfVIP

互文与拼贴论现代“中西合璧”式“外来戏剧”.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
艺林撷英 互文与拼贴 ———论现代“中西合璧”式“外来戏剧” 胡 斌 胡淑英 1907 年,春柳社在日本东京演出 《茶花女》,标志着中国新 汉末年的中国故事移植到 “甲午战争”时 兴话剧拉开序幕。中国现代戏剧是从改编外国戏剧或小说起步的, 期日本的产物,然而,事实上,该小说在 。 近代日本是可以找到现实原型的,主人公 并且这种改编现象贯穿于现代戏剧发生、发展的始终 我们把这 些直接脱胎于外国文学作品的戏剧谓之为 “外来戏剧”。对于 “外 浪子就是大臣大山岩长女信子。作者在 来戏剧”的引进,现代戏剧家们并非一味地拿来,而是有选择、 “写在《不如归》一百版卷首”中也透露 ,以符合本国观 。 说,小说是根据他在海滨度假时听一妇人 有甄别地向本民族文化靠拢 的审美情趣 20 世 纪的“外来戏剧”中,有一个耐人寻味的现象不容忽视:某些剧 讲述而写成的,“浪子”故事“当时已家 目或者与本民族传统文本形成互文,或者由两个及以上的中西文 喻户晓”,他 “充其量不过当个传声筒罢 ② 本拼贴而成,它们既有移植而来的异域味,又散发着浓郁的民族 了” 。 “一篇文本在另一篇文本中切实地 “亦中亦 中西 。 出现”③, 《不如归》与《孔雀东南飞》是 色彩,呈现出 西”“ 合璧”的独特风貌 明显具有法国学者热奈特所说的 “互文性” 、《不如归》:中日民族文化的融会 的,尽管目前我们暂时仍未发现,德氏在 , 《不如归》原为日本作家德富芦花 的长篇小说 最初连载于 创作前者时是否参考过后者的确切文献。 1898 至 1899 年的 《国民新 》,是日本近代文学史上空前绝后的 作为我国文学史上第一部长篇叙事诗, 畅销之作。作品描写的是封建家族制度压迫下的一个惨剧,浪子 《孔雀东南飞》在日本得到过 泛的流传, 幼年丧母,得不到留学英伦的继母怜爱,幸嫁得如意郎君少尉武 德氏在写作 《不如归》前 该读到过它, 但 ,为性情乖张的武 , 男, 因患肺结核和奸佞亲友的挑拨 母所不容 并有意将偶听得的信子故事铺排成一部日 乘武男远征之际,武母将浪子休回,致使浪子郁郁而终,当武男 本版的“孔雀东南飞”,这种可能性是有 只见到一 。 再次返回, 抔黄土矣 1903 年,该作开始被搬上东京新 的。情节如此相仿姑且不说,德氏用杜鹃 派剧舞台,一直盛演不衰,成为日本新派剧的保留剧目。后来, 鸣叫声 “不如归”作为题名,不正是从 此剧由马绛士编译为中国戏,于 1913 年由新剧同志会首演于长

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档