郑振铎翻译思想研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
--优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文的提供参考!!!

摘要 中国文坛精英,杰出学者——郑振铎,学贯中西,融汇古今,在许多学术领域都取 得了令人瞩目的成就,对文学、美学、文学史、艺术史都有研究,他在文学批评和考古 学方面的研究在中国知识界享有极高的威望。 然而郑振铎对中国翻译事业的贡献却经常被忽视。因为他的大部分译作和译论都分 散在其学术著作里,因此很少有人对他的翻译成果进行研究,更少有人对他的翻译思想 进行系统、全面、科学的论述。事实上,郑振铎不仅是一位爱国者,一位文学家、艺术 家、考古学家、编辑学家,还是一位翻译家。郑振铎不仅翻译和介绍了大量的外国文学 作品及文学理论,而且就翻译理论方面的诸多问题都提出了较有见地的观点。郑振铎在 翻译工作方面的贡献在于他在二十世纪二十年代的翻译理论建树和他一生对翻译的提 倡之功。 郑振铎从五四时期起从事文学翻译工作,终其一生没有离开过翻译事业。二十世纪 二十年代前期他翻译了大量俄国和印度文学作品,二十年代后期和三十年代初他还译述 了一些希腊和罗马文学作品。此外,他还翻译了其他一些被压迫国家的文学作品,具有 填补空白的意义。不论是从数量上还是质量上,郑振铎对中国翻译事业和新文化的发展 都做出了杰出贡献。 除了大量的翻译作品之外,郑振铎对翻译理论的发展也作出巨大贡献。他对一些有 争论的问题例如文学的可译性问题,风格的翻译,翻译和创作的关系,以及翻译批评等 等提出了许多成熟的意见;对翻译的目的和功能, 翻译的原则和规范,翻译的方法和 技巧等问题都做了详细的论述。这些论述不仅在当时对翻译具有指导意义而且经过时间 的考验在如今仍葆有强大的生命力。 本文旨在通过对郑振铎翻译活动的研究,对其翻译思想特征的总结以及对其翻译思 想和西方翻译理论之间的联系的探讨对郑振铎的翻译成就作出系统的研究,从而使这位 被忽略的当代翻译家为人们所熟知。 关键词:郑振铎,五四运动,翻译实践,翻译思想 A on Zhenduo’STranslation StudyZheng Thoughts Sun and Qianjun(EnglishLanguageLiterature) Directed Prof.Wang by Shuting Abstract masterand scholarin wellversedin ZhengZhenduo,aliterary preeminent China,was in ofbothChinaandWesterncountries.Hereachedremarkableachievements learning many ofacademic studies from to the of aspects field;his aesthetics,fromhistory rangedphilology literaturetothe of hisdiscourseson criticismand studies art;and literary archaeology history have attentionChineseintellectualsandscholarsinthe drawn

文档评论(0)

wwqqq + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档