logo

您所在位置网站首页 > 海量文档  > 文学/历史/军事/艺术 > 文学研究

《道德经》与“深度翻译”研究综述.doc 4页

本文档一共被下载: ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。

  • 支付并下载
  • 收藏该文档
  • 百度一下本文档
  • 修改文档简介
全屏预览

下载提示

1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
语文学刊外话教育教学 飞卜一‘‘ 《道德经.》习  2013年第9期 深度翻译 "研究综述 。刘杨 (曲阜师范大学翻译学院,山东  日照276800) [摘  要]  本文介绍了“深度翻译”理论的由来及发展,同时简要探讨了<道德经>英译方面的研究。作者 认为如将“深度翻译”与《道德经)英译两者结合,采用适当的“深度翻译”实现形式,必将成功传递出源语内涵。为 典籍翻译的发展开拓新的维度。 [关键词] 深度翻译;《道德经>;实现形式 [中图分类号】H315。9 [文献标识码] A (文章编号】 1672—8610( 2013) 09— 0072一02 《道德经>是道家学派的经典著作,更是吸引了众多的国 外读者。在陈梅和文军( 2011) <中国典籍英译国外研究市场 及启示一亚马逊( Am姗)图书网上中国典籍英译本的调 查》一文中,对网页前 l oo页的176本中国典籍英译本按读 者参与评分人数的多少以及分数做了统计,此书在阅读市场 的受欢迎程度很高。…古代典籍与“深度翻译”的结合,能够 更大程度地将古代典籍中的内涵和精华以翻译的形式呈现 出来。 一、“深度翻译”理论的由来及发展 美国著名人类学家Ge er t z在其z‰玩e甲嗽撕帆cl l 2一 t u础一书中,提出了“深度描写”(,11l i ck Descr i pt i on)的概念。 他认为,人类文化是一个“符号体系” ( semi砸c one),或者说  体性,并认为“深度翻译”可以成为翻译批评的标准。同时, He蝴从认识论的角度提出,“深度翻译”有能力引起了。双 重变位”:首先,通过相异的方法论和词汇来探寻异域的术语 和概念;其次,描述者自身的术语需要通过适应文化的共性 与差别的熟悉形式完成转变。因此,深度翻译至少是对现在 的翻译研究进行批评的一个部分。L41 “深度翻译”理论在国内的探索涉及“深度翻译”理论与 文化人类学的渊源及意义”J,从“深度翻译”本质出发的文 化阐释∞J,对“深度翻译”的理论模式探讨,明确了“深度翻 译”中话语语境、主体意图和感情表现三大要素的重要性¨ J, 典籍英译中。深度翻译”注释的六大类型与功能MJ,为翻译 研究提供了理论与实践价值。 是“意义之网”( weds of si画6ca nce )所以“对于文化网络的 从译本分析的角度:有对多个译本的研究,如<基于。深 分析,不是一种探寻规则的实验科学,而是一种追求意义的 阐释科学”。【2"文化是一个网络,是一种语境,需要通过“深 度描写”,才能将语境下的意义得以阐释。受Gee nz“深度描 写”的启示,美国著名文化学者Appi aI l从文化人类学的视角 提出了“深度翻译”( t l l i ck t mns l at i on)的理论。p"”Appi al l在 《深度翻译》一文中,开篇讨论如何将母亲收集的家乡加纳库 马西( K啪as i )的口传文学中的约7000谚语译成英文。他从 分析哲学角度,利用“格赖斯机制” ( Gr i ce蚰MechaI I i sm)分析 翻译过程中意义转换方面的局限。因为源语中一些因素在 目的语中形成了空缺。由此,Appi ah提出“深度翻译”,亦称 “厚语境化”( t hi ck cont ext ual i勰t i or I ),是指翻译文本中添加注 释、评注和附随注解,将翻译文本置于丰富的文化和语言语 境。‘31427 英国翻译理论家Hema ns ( 2003)在其《作为深度翻译的 跨文化翻译研究》一文中,对“深度描写”与“深度翻译”给出 了进一步的阐释。他认为“深度翻译”在跨语言与跨文化翻 J 完全的翻译( 7r ot al t r an sl at i on)是不可能实现的,弘扬译者主 度翻译”理论的<红楼梦>四个英文译本亲属称谓翻译比较 研究>从语言和文化两个方面分析比较四个译本翻译策略的 异同,探讨译本得失。 193也有对单一译本的研究, <在“厚翻 译”之后一严复<天演论>再思考》一文中,作者从形式和 内容两个维度,对后翻译现象进行分类描述。明确。厚翻译” 的功能及其实现形式u01;在<张谷若译作<德伯家的苔丝> 中的厚翻译》中,从意识形态、诗学、赞助人等文化因素对“深 度翻译”做了深入分析。HI J。深度翻译”理论下的译本探究, 多从意识形态、译文质量评论、翻译技巧选择等角度进行研 究,为翻译实践和批评提供了新的理论视角。 可见“深度翻译”旨在为译入语读者创造浓厚的文化氛 围,并能从一定程度上评价译文质量。那么,对于<道德经》 中的深奥道理和哲学感悟来说,若辅之于“深度翻译”理论, 势必将为古籍翻译的发展开拓新的维度,为文化内涵传递提 供新的思路。 二、《道德经 >英译研究 中南大学的辛红娟

发表评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
用户名: 验证码: 点击我更换图片

“原创力文档”前称为“文档投稿赚钱网”,本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有【成交的100%(原创)】。原创力文档是网络服务平台方,若您的权利被侵害,侵权客服QQ:3005833200 电话:19940600175 欢迎举报,上传者QQ群:784321556