- 3
- 0
- 约 24页
- 2017-09-06 发布于重庆
- 举报
学 士 学 位 论 文
姓 名: 学 号: 指导教师: 院系(部所): 系 专 业: 完成日期: 20年0月日
摘 要
随着时代的不断发展,体育逐渐呈现出了多种属性和多种功能。然而我国有些学者,仍然从本质论和形式逻辑的观点出发,坚持认为“体育”的内涵应该被限定在“身体教育”上,并提出对我国目前的体育语言现象进行规范的建议。
本文在总结前人研究经验的基础上,利用自然语言逻辑、语言的约定俗成性以及现代范畴理论的家族相似性对“体育”的内涵进一步界定为:身体教育,竞技运动,身体娱乐。同时从翻译学的角度解释当今国际体育文化交流中出现的主要问题,顺应国际上的“大sport”观,认定“sport”应该被翻译成“体育”。
此外,国家体育语言要规范,这一点不容置疑。本文认为,应从自然语言逻辑的角度,对日常“体育”一词使用中的病变现象进行规范,引导我国体育语言和谐发展。
【关键词】体育;身体教育;竞技运动;身体娱乐
Abstract
With the continuous development of the times, sport has gradually emerged a variety of properties and multiple functions. However, some scholars in China are still of the essence and form from the logical point of view, adhere to that sport of content should be limited to physical education on, and put forward on our current sports linguistic phenomena norms.
Based on the experience of previous studies based on the use of natural language logic, language and modern areas of agreement commonly known as the theory of family resemblance to the sports further defined as meaning: physical education, elite sports, physical recreation. At the same time from the perspective of translation studies to explain the current international sports and cultural exchanges in the emerging key issues, comply with the international big sport concept, recognized sport should be translated into sports.
In addition, the language of sport to national norms, it no doubt. This paper argues that the logic from natural language point of view of the daily sport in the use of standardized pathological phenomena, and guide the harmonious development of the language of sport.
【Key words】Sport;Physical education;Elite sports;Physical recreation
”……………………………………………………10
3.3我国“体育”一词的使用规范问题…………………………………12
3.3.1我国“体育”一词使用情况分析…………… ………………12
3.3.2规范“体育”一词的使用………… …………………………12
第4章 结论与建议…………………………………………………………………14
4.1结论……………………………………………………………………14
4.2建议……………………………………………………………………14
注 释……………………………………………………………………………15
参考文献 ……………………………………………………………………………16
致
原创力文档

文档评论(0)