商务英语语言特点及翻译原则论文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
课 题 商务英语语言特点及翻译原则 学生姓名 李未未 学 号 112207010032 专 业 商务英语 班 级 3111 系 (院) 经贸商务系 指导教师 谭燕 职 称 讲师 二○ 一四 年 五 月 二十 日 附件2: 毕业设计真实性声明 性本人郑重声明:所提交的是本人在的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本不含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承担的法律责任。生签名: 日 期: 本人郑重声明:。 指导师签名: 日 期: 注:此声明由指导教师和学生本人亲笔签名。 目录 摘要 4 Abstract 引言 6 第一章 熟悉商务英语相关专业知识 6 第二章 掌握商务英语语言特点 6 第三章 遵循商务英语翻译原则 7 第四章 研究商务合同翻译策略 7 4.1 分清种类 7 4.2 研读条款 7 4.3 安排有序 7 4.4 防止漏译 7 4.5 谨防上当 8 4.6 认真审效 8 结论 8 参考文献 9 致谢 9 摘要:商务英语是一种包含各种商务活动内容、适合商业需要的标准英文。随着国际商务的空前繁荣,商务英语在国际交流中起着越来越重要的作用,各种涉外合同协议、公函、书信、通知、电报、演讲等日益增多。同时,在涉外合同翻译中不可避免地出现了一些失真问题。由于商务英语中合同协议是具有法律效力的契约性文件,所以,对涉外谈判工作人员、涉外企业管理人员和涉外翻译工作者来说,熟悉商务英语相关专业知识,掌握商务英语语言特点,遵循准确严谨、规范统一的翻译原则,研究翻译策略是应当具备的必要条件。 关键字:商务合同翻译原则翻译策略??:Modern business English translation plays an ever_increasing role international trade.With view to solving the problems in the business contract translation, this paper points out that translators engaged in foreign business should pay extra attention to learning professional knowledge in business English, and understanding commercial language features, and studying translation strategies set in the principle of correctness, rigorousness, and standardized consistency. Key Words:business contract; translating principles;translating strategy?????? 引言 在我国加入WTO以后, 国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域, 如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等, 所使用的英语统称为商务英语。商务英语已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。商务英语具有自己的语言特点要真正掌握商务英语及其翻译不仅需要精通英语语言知识还必须熟悉商务专业知识、不宜、欠佳等问题,都应引起高度重视。具体审校方法可采用译者自己校改后,请别人校阅。用这种互相校改的方法,可确保整个译文连贯、术语统一,使译文达到或接近翻译标准。 总之,21世纪我们与国外各方面的交流机会越来越多,贸易活动不断增加,翻译的比重也随之加大。商务合同翻译的要求也越来越高。为避免当事人之间引起经济纠纷,涉外工作人员、翻译人员对商务英语翻译策略都应引起高度重视。 要做好商务英语翻译,需要具备深厚的专业知识,对国际贸易的相关术语要有较全面的了解。同时,

文档评论(0)

嫣雨流纱 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档