- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
热片劲评
M 0VlEUTERATURE
从翻译遁应选择论
看((1942字幕翻译
●李 敏 (河南师范大学外国语学院,河南 新乡 453000)
[摘 要] 由华谊兄弟公司出品,耗资两亿,历时 18年才完成的新片 《1942))一经公映便引起了广泛关注。该
片以1942年的河南大饥荒为重要线索,讲述了一段令国人悲痛的历史。影片中的大量河南方言、民间俗语及汉语
特有词等,在生动表达主人公情感、展现故事中心思想的同时,也使相关人员对其字幕的翻译产生了关注。故这
里以胡庚申教授提出的翻译适应选择论为指导,针对 “三维”即语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,对
该影片的字幕翻译进行案例分析。
[关键词] 《1942));翻译适应选择论;“三维”转换;适应;选择
2012年 l1月29日,由著名导演冯小 刚执导的影片 度”最高的翻译。
《1942))正式公映,首 日累计票房就成绩不俗。该片改编 自
二、 《1942》字幕翻译的适应性选择转换
著名作家刘震云的小说 《温故一九 四二》,全景式展现了
1942年发生在河南的一场大灾难。片中以第一人称的形式, 与文学、科技等文本的翻译不同,影视字幕的翻译需
重点叙述了老东家范殿元和佃户瞎鹿这两个家庭在大旱之 要译者结合影视字幕的特点做出相应的适应性选择转换。
年的挣扎 、希冀与愤怒 ,给观众以前所未有的震撼。除了 影视字幕的特点主要有两个:一是时空上的局限性 ,即受
大腕儿执导 ,该片还明星云集。不仅主演有国内知名演员 到影片播放速度、观众认读速度和播放屏幕尺寸的制约;
张国立 、徐帆和张涵予等,还有阿德里安 ·布洛迪和蒂姆 二是表达上的较 口语化 ,即字幕大多为片中人物对 白,口
· 罗宾斯两位国际影帝的加盟,这在提高该片的国际关注 语表达 占多数。针对 《1942))一片,除了普通话,其中还
度和影响力方面,发挥了很大的作用。但是,国产影片要 有大量方言,甚至还有 日语和英语的对 白。要把这几种不
想在国际影坛有立足之地,除了电影本身的精 良制作与国 同的语言都以 目的语观众能够理解的形式展现在字幕 中,
际影星的参演,字幕的翻译也在一定程度上发挥着举足轻 这对字幕的译者来说无疑是一个不小的挑战。下文便 以该
重的作用。试想一下,如果观众连电影的对 白都理解不了, 片中部分有代表意义的字幕及其英译为案例,对该片的字
还如何体味出作品的精髓?笔者在观看了该部影片后,对 幕译者在翻译过程中的适应性选择转换进行分析。
其中汉语字幕的英译有所感想 ,故在此以翻译适应选择论 (一)在语言维上的适应性选择转换
为指导,与读者共同探讨之。 所谓 “语言维上的适应性选择转换”,就是译者在翻译
过程中对语言形式 ,即词汇、语法和文体等方面的适应性
一 、 翻译适应选择论概述
选择转换。中华 民族与西方国家在历史背景、生活习惯、
在翻译学研究经历了语言学转向、文化转向之后,胡 社会状况以及其他方面的差异,都使英 、汉两种语言大相
庚 申教授经过多年的深入研究,创造性地将达尔文的生物 径庭。译者只有先熟悉了源语与 目的语两种语言,才能开
进化论与翻译研究结合起来 ,提出了著名的翻译适应选择 始进行有效的翻译。翻译适应选择论认为,“译者对语言维
论,给译学界注入了新的活力,开辟并拓宽了生态翻译学 的适应性选择是在不同方面、不同层次上进行 的” 。在
的发展道路。该理论以译者在翻译过程 中的 “适应”
文档评论(0)