- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( )
20 10年第 2 期 浙江师范大学学报 社会科学版 No. 2 , 2010
第 35卷 JOURNAL OF ZH EJ IAN G NORMAL UN IV ER SITY General No. 167
(总第 167期 ) ( Social Science s) Vol. 35
从译者生存状况调查报告看辅助翻译工具的应用
何少庆
(义乌工商职业技术学院 外语外贸分院 ,浙江 义乌 322000)
摘 要 : 《2007 中国地区译员生存状况调查报告 》是第一份全面调查国内译者工作和生存状况的报告 。
该报告显示 , 目前译者对辅助翻译工具的使用较为普遍 。当前信息社会对翻译的要求是高效快捷优质 ,译者
要学会利用辅助翻译工具使翻译工作达到事半功倍的效果 。
关键词 :翻译 ;辅助工具 ; 电子工具 ; 网络资源
中图分类号 : H3 159 文献标识码 : A 文章编号 : 100 15035 (20 10) 02 0 10 103
现代信息技术革新和互联网的迅猛发展对各行业产 天 ,每小时需要翻译 1 250字 ,约每分钟 20 多字 ,这还不包
生了巨大的冲击 ,翻译行业也不例外 。在这个信息爆炸的 括查词 、斟酌 ,几乎是一个难以达到的结果 。对于一般译
时代 ,翻译供不应求的局面越来越严重 ,一方面传统观念 者而言 ,如果要达到这个水平 , 只有两个可能 ,一是加班 ,
中的纸笔加词典的工作模式远不能胜任 目前的翻译任务 ; 另一个就是借助辅助翻译工具 。
( )
另一方面 ,层出不穷的新词新译不断地挑战译者 ,必须借 二 身体状况不容乐观
助辅助翻译工具才能更好地应对当前的工作 。 《报告 》显示 ,每天因翻译工作使用电脑的时间超过 5
2008年 6月北京奥运会开幕前夕 ,北京传神翻译公 小时的占参与调查总人数的 54 % ; 多数译员处于缺乏体
( )
司 Tran s 和中科院科技翻译协会联合发布了 《2007 中国 育运动的状态中;繁重的工作影响到了译员群体的正常睡
( )
地区译员生存状况调查报告 》以下简称 《报告 》。这是 眠 , 48%的译员每天睡眠时间少于 6 个小时 , 16% 的译员
迄今为止国内出现的第一份关于译员生存状况的权威报 天天都要熬夜进行工作 。脖颈酸痛 、头疼 、视力下降已成
文档评论(0)