- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文提供参考!!!
摘 要
网络媒体的繁荣让人们有更多的机会领略国外的电影和电视剧。美国情景剧
《老友记》以其幽默风趣的语言和真实的生活情节吸引了众多的影迷。作为一种
新兴和特殊翻译模式,情景剧字幕翻译已经成为翻译不可或缺的一个组成部分,
因此深层次地探讨情景剧字幕翻译显得格外必要。本文即以关联顺应理论为基础
分析了美国情景剧《老友记‘》的中文字幕翻译。本文用关联顺应理论对《老友
记’》的中文字幕作了尝试性的一研究,旨在探讨此剧中文字幕是否与关联顺应
理论相符合。
阐明了以下几点:
首先,据此模式,关联性是人类的认知活动的基础。任何话语都会建立一个
具有关联顺应性并值得听话人付出努力的假设,或称之“最佳关联假设”。因此,
说话者的任务就是表达与听话者相关联的语言信息,而听话者要找到满足最佳关
联的语言理解。
其次,话语具有多样性,协商性和顺应性。这些特点使翻译者能在交流过
程中可以根据语境和接收者的接受能力对交流的形式做出调整和选择。交流过程
同时包含语言和语境的选择过程,语言的选择和语境资源的选择是密不可分的。
因此,语言的使用是语言和语境在各个层面上的选择过程。
最后,为了实现比较完美的中文字幕翻译,翻译者身兼两职:1)读者,要
在原文本中寻找最佳关联;2)创作者或者协调者,在翻译成中文过程中不断地
做出语言形式的选择,以期此情景剧的观众能从此剧的中文字幕中获得最佳关
联。
这种模式能比较充分地解释为什么在一些中文翻译中译者抛弃一些直译而
对其作了调整。当然这个模式也有其缺陷,只希望翻译:[作者和其他相关研究者
跟多地关注和研究字幕翻译,进一步促进影视界的交流。
关键词: 关联顺应理论;字幕翻译;协商性和顺应性;动态顺应;最佳相关
lV
Abstract
Great ofmultimediaandInternet more to
prosperity presentpeopleopportunity
moviesandTVseries.For attractsovermillions
appreciateforeign instance,Friends
ofaudiencewithitshumorousandreallife anewand
language plots.As specialgenre
of translationhasbecomethe ofthefieldSOit
translation,subtitle indispensable
part
is to itindetails.The studiestheChinesesubtitles
necessaryinvestigate presentpaper
ofFriendsfrom andmakesatentative
RelevanceAdjustabilityTheory
perspective
researchinordertoexaminewhethertheChinese in
subtitlesare accordalicewith
this
theory.
isanewmodelbasedonRelevance
R
文档评论(0)