英汉礼貌用语对比的研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文提供参考!!!

英汉礼貌用语对比研究 年级:2003 研究生:卜晓阳 导师:李冬梅副教授 何瑞镛教授 学科专业:英语语言文学 研究方向:特殊用途英语 摘要 本文主要从文化角度对英汉礼貌用语进行对比研究。 近年来由于对外交流的不断发展,人们对于外语知识的渴求也在不断地增 长。但是如果人们不了解英汉两种语言的异同--特别在礼貌用语方面,在交际中 可能会出现一些误解,影响具有两种语言背景人们之间的交流,也影响语言学习 者对语言的掌握。 礼貌是一种社会现象,它普遍存在于各国语言中,但由于文化价值差异和语 用习惯的不同,人们对礼貌的理解、处理和运用方式各不相同。在跨文化交际中, 我们应该注意到不同文化的内涵,否则容易引起交际中的语用失误。 中国文化和英美文化被视为东西方文化的代表。中国文化深受儒家思想的影 响,强调人的社会性、集体精神,强化社会、集体对人的约束。而英美社会中, 人们推崇的是个人主义,讲究个人拥有不受他人干扰的权利和自由,个人利益神 圣不可侵犯。 语言是文化的一部分,受到文化的影响,是文化的一面镜子。因此礼貌用语 作为语言的一部分与文化也是密不可分的。英汉文化不同,英汉语言的礼貌原则 也存在差异。汉语礼貌原则的最大特点是 自卑尊人,通过贬低自己表示对别人 的礼貌;英语礼貌原则被概括为六对尽量多,尽量少。英语礼貌原则与汉语礼 貌原则的最大差异是它没有称呼准则。西方人受基督教的影响,追求平等自由, 因此他们不象中国人在称呼上如此讲究身份和地位的差异。这些特点在双方的礼 貌用语里都得到了充分的体现。 礼貌用语主要通过以下几种形式出现,称谓语,问候语,祝福语,感谢语, 道歉语等。受不同文化的影响,英汉礼貌用语在上述的形式中也存在差异。英汉 称谓语的最大差异在于汉语称谓语丰富而复杂,而英语称谓语简单而粗疏;汉语 把亲属称谓泛化到了亲属关系之外的范围,而在英语中却没有这种现象。英美人 交谈忌讳涉及年龄、收入、婚姻、信仰等有关个人的话题,见面时喜欢谈论天气; 汉语问候语常谈家常,几乎无所顾忌,越琐碎越显得关系亲近,见面时喜欢问 吃了吗/去哪。身势问候语是问候语的一部分,但这方面的研究远远不及言语问 III 候语,还有待于深入探索。汉语的祝福语比英语的要多,特别是关于春节的祝福 语。作为一个敬老的国家,汉语里对老人的祝福语非常丰富;英语国家的人很忌 讳老,所以几乎没有这方面的祝福语。汉语感谢语的使用没有英语那么频繁, 特别是家人和好友之间几乎不用说谢谢;英语感谢语却随时可见,使用范围非 常广,包括家人,朋友和同事等。 随着中国和西方国家交流的不断深入,双方不仅在经济方面相互渗透,语言 也相互影响,礼貌用语也不例外,尤其英语对汉语的影响。从刚开始见面的你 好到再见时说的拜拜都是来自英语的礼貌用语。汉语也对英语产生了影响, 特别是Long time no see 就是来自汉语的好久不见,现在已经被英美人广为接 受。 通过对比研究我们可以看出,文化和语言密切相关。在学习外语的同时,必 须同时了解它的文化。 对文化的不了解会造成交际中的语用失误现象,礼貌用语的语用失误有语用 语言失误和社交语用失误之分。无论是语用语言失误还是社交语用失误都在一定 程度上体现了文化对语言的影响。 关键词: 对比研究;礼貌用语;间接言语行为;合作原则;文化;礼貌原则;面 子 IV A Contrastive Study of Courtesy Language in English and Chinese Postgraduate:Pu Xiaoyang Supervisor: Associate Professor Li Dongmei Professor He Ruiyong

文档评论(0)

wpxuang12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档