- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文提供参考!!!
汉语集体量词与英语集体单位名词的对比及翻译
2001级外国语言学及应用语言学专业硕士研究生:唐海琴
导师:万捍东副教授
摘要
在研究汉语量词和英语单位词的过程中,研究者发现了这么一个现
象,即汉语中的集体量词数量少,用法简单,两英语里的集体单位名词
数量很多且用法复杂。这一现象并没有得到更深入和更细致的研究。这
势必造成了第二外语学习及翻译中的一些困难。本文对于汉语集体量词
和英语集体单位名词的对比及对其翻译方法的讨论正是为了帮助解决
翻译和学习中遇到的困难。本文在研究方法上继承了一贯的经验主义。
除了确定汉语集体量词与英语集体单位名词结构成分的定性分析,作者
还增加了定量分析,调查了汉语集体量词与英语集体单位名词在两种语
言中的使用频率,进一步地证明了汉语集体量词数量少、用法简单而英
语单位名词数量多且用法复杂的事实。在内容上,论文不局限于提出和
证明汉语集体量词数量少而英语单位名词数量多这一语言事实,并且更
深入地讨论了汉语集体量词与英语集体单位名词的翻译方法以实现研
究课题的实际指导意义。
关键词:
(汉语)集体量词,(英语)集体单位名词,对比,翻译,翻译方法,
对应词
CONTRAST
BETWEENCHINESECOLLECTIVE
CLASSIFIERSANDENGLISHCOLLECTIVE
UNITNOUNSANDTHEIRTRANSLATl0N
ABSTRACT
of
Anunusual the Chineseclassifiers
contrastive
phenomenon.in study
and unit foundthatthereisa and
nouns,is largecomplicated
English system
and ofChinese
unitnounsbutasmall
of collective
English simplesystem
iS more inthis
collectiveclassifiers.Buttherenota thoroughstudy
intranslationandthe
causessomedi伍culfies
phenomenon.Itinevitably
Chinesecollective
second contrastbetween
language
learning.The
their
thediscussionabout
and collecti
原创力文档


文档评论(0)