洪堡特语言世界观视角下英汉语隐喻认知对比研究.pdfVIP

洪堡特语言世界观视角下英汉语隐喻认知对比研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第34卷 第9期 湖 北 广 播 电视 大 学 学 报 Vo1.34,No.9 2014年 9月 JournalofHuBeiTVUniversity September.2014,087~088 洪堡特语言世界观视角下英汉语 隐喻认知对比研究 孟 晋 (华中师范大学 外国语学院,湖北 武汉 430079) [内容提要] 隐喻的认知研究是当代语言学研究的焦点。洪堡特的语言世界观是英汉语隐喻认知对比的主要 哲学基础。本文以语言世界观为指导,对英汉语隐喻认知进行对比研究,分析了英汉语隐喻认知的共性和差异性 及其原因。 [关键词] 语言世界观;隐喻认知对比;共性;差异性 [中图分类号] H0 [文献标识码] A [文章编号] 1008—7427 (2014)09.0087.02 一 、 弓I言 不仅反映民族文化,其喻体和喻义又受其民族文化的制约 近年来,隐喻是国内外众多学科关注的热门话题,隐喻 (谢暮松 ,2009)。 的认知功能越来越受到人们的重视。传统的隐喻研究把隐喻 四、英汉语隐喻认知对 比 看作是一种装饰性的语言现象。自1980年LakoffJohnson (一)隐喻认知共性分析 的 《我们赖以生存的隐喻》出版以来,隐喻的认知研究成为 认知语言学认为,在语言与现实之间存在认知和概念这 当代语言学研究的热点。本文在隐喻认知研究的基础上,从 一 中间层次,如果不依靠认知结构和范畴知识,就无法接近 语言哲学的角度探讨英汉语隐喻认知对比。哲学是关于世界 现实。因此,反映在语言中的现实结构是人类心智的产物, 观和方法论的学问,是指导各种具体科学研究的基础。英汉 而人类心智又是身体经验的产物,而且大部分抽象概念都通 语隐喻认知对比主要是以语言世界观为其哲学基础的。 过隐喻建构的,它们不是 自治的,不可能独立于身体的心智 二、洪堡特的语言世界观 能力,而是基于身体经验 (王寅,2002)。不同民族由于生 语言世界观的问题最早是由德国语言学家、哲学家、普 理相似性,身体经验大多是相同的。因此,不同的民族的语 通语言学的创始人威廉 ·洪堡特提出来的。洪堡特认为:“每 言里会有相同的隐喻概念。 一 种语言里都包含着一种独特的世界观。人从 自身中造出语 以 “喜悦”为例,根据认知语言学家Lakoff和Johnson 言,而通过同一种行为他也把自己束缚在语言之中;每一种 (1980) 的研究,英语表示Happiness的隐喻大多跟空间方 语言在它所隶属的民族周围设下一个圈子,人只有同时跨进 位有关,常用身体直立向上表示喜悦,并形成 “喜悦是上” 另一种语言的圈子,才有可能从原先的圈子里走出来。所以, (HAPPINESSISUP) 的概念隐喻,如 :“Heisinhigh 学会一种外语或许意味着在迄今为止的世界观领域里赢得 spirits”,“Cheerup”。汉语关于 “喜悦是上”的表达:他情 一 个新的出发点。” 绪高涨,他斗志昂扬。这些隐喻语言表达是以人的身体经验 概括地讲,语言世界观的主要思想观点是:思维影响、 为基础的。人们在表达情感是通常将之与方位联系在一起。 决定语言,尤其是语言结构的面貌。而语言凝化思维,对思 直立 向上的姿势往往与正面的情感相联系。英汉两民族于此 维有着巨大的反作用,即语言影响思维和思维方式,不同语 有共 同的认知 ,因此,英汉两种语言都有 “喜

文档评论(0)

012luyin + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档