- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要
论语》是记载孔子及其弟子言论的著作,是研究先秦儒家学派最珍贵的文献资料之一,其
内容博大精深,涉及伦理道德,政治,哲学,文学,教育等多方面,对中国的思想文化产生了极
其深刻的影响。甚至有人评说;“天不生仲尼,万古长如夜。一它的影响力之大由此可见一斑。
由此它也吸引了众多的学者的诠释和翻译。但其独特的语言特色,及许多代表孔子思想的关键词
的独特含义都造成了译者的困难。而这种困难造成了不同译者的不同理解,从而导致了它的翻译
的多样化。正因为这种多样化,众多的学者对它的各种英译本从不同的角度进行了相应的研究。
纵观这些研究,还没有从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论的角度来进行的研究,这便给本文作者
’
提供了一个研究的空间。 ‘
本文着重借鉴阐释学的理论来分析译者的主体性在‘论语》的译本中的体现。本文从众多的
译本中挑选了其中的两本,它们分别是辜鸿铭,安乐哲与罗斯文的合译本。本文在简要介绍阐释
学理论的基础上,概述了阐释学的代表人物乔治.斯坦纳的翻译四步骤理论,该理论分为译者的信
任,译者的侵入,译者的输入,译者的弥补。可以看出来乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论与译者
的主体性是紧密相联系的。“所有理解和理解的呈现就是翻译,它从信任开始。”(Steiner.
2001:312)信任之后就是译者的入侵,“译者的渗入和提取”。第三步骤就是输入,在这里译者把
自己的语言和理解的意义输入到原作中去。斯坦纳提出了译者对原作的侵入和译作输入之后,损
失是不可避免了,弥补成为必要,也是积极的。因此本研究在乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论为
框架下,着重借鉴阐释学的理论来分析译者的主体性在论语》译本中的体现。
研究发现:一、乔治.斯坦纳的翻译四步骤理论,ap.译者的信任,译者的侵入,译者的输
入,译者的弥补均与译者的主体性是紧密相联。二、论语原文及译本实例的具体分析说明译者的
主体性对最终译本生成的决定性作用。乔治·斯坦纳的翻译四步骤一“信任一,“侵入”,“输入”
以及“补偿”具体运用说明译者的主体性和能动性以剖面图的形式展现无余。三、乔治·斯坦纳
的翻译四步骤理论对于《论语》的翻译研究具有指导作用,它值得我们的重视和尊敬,并将继续
成为译界研究的热点课题。
关键词:《论语》翻译;译者的主体性;四步骤理论
Translator’S fromthe of
Manifestationof Subjectivity
FourfoldtranslationMotion
Steiner’S Theory:
George
ofTheAnalects
A ofTwo Versions
Case
Study English
Abstract
awide of from andartto
Coveringscopesubjectspolitics,philosophy,literature
istheearliestandmostreliablesourceonthelifeand
andmoral Analects
cultivation,The
Chineseasthe
ofthe is the
regardedby
teachingsSage,Confucius,and
文档评论(0)