- 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A Cognitive Study of EST Conceptual Metaphor and Its
Translation Strategies
A Thesis
Presented to the
School of East Languages and Translation Studies
Qufu Normal University
In Partial Fulfillment of the Requirements
For the Degree of Master of Arts
By Zhong Li
Under the Supervision of Professor Lu Weizhong
April 2013
曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明
(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)
本人郑重声明:此处所提交的博士□ 硕士/论文《科技英语概念隐喻及
其翻译策略的认知研究》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学攻读博士
/ □学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注明部分外不
包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个
人和集体,均已在文中以明确的方式注明。本声明的法律结果将完全由本人
承担。
作者签名:
日期:
曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书
(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)
《科技英语概念隐喻及其翻译策略的认知研究》系本人在曲阜师范大学
攻读博士□ 硕士 学位期间,在导师指导下完成的博士 /硕士/
本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不得以其他单位
的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位论文的规定,
同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅
和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手段保存论文,
可以公开发表论文的全部或部分内容。
作者签名:
导师签名:
日期:
日期:
摘 要
概念隐喻研究自 Lakoff 和 Johnson (1980)出版《我们赖以生存的隐喻》一书以来发展
迅猛。隐喻研究不仅指语言隐喻的研究,还包括概念隐喻研究。尽管过去几十年里,国内
已经有学者开始关注对科技英语隐喻翻译的研究,但是此类隐喻翻译仅是停留在语言层面
的直译和意译等层面上,并没有深入到对思维层面意象转换的研究。即使在为数不多的认
知视角科技英语隐喻翻译研究中,也并没有从概念隐喻翻译观的角度研究科技英语隐喻翻
译的做法。鉴于此,本研究以科技英语中的概念隐喻及其翻译策略为研究对象,并且从概
念隐喻翻译观的视角对科技英语概念隐喻翻译策略加以剖析。
本研究的语料选自英国国家语料库(BNC)、科技类英语杂志、科技类英语教科书,
其中带有汉语译文的语料选自科技类英语杂志、科技类英语教科书。通过对语料进行定性
分析,得出以下主要结论:首先,在科技领域中,存在词汇短缺、认知需求和交际需求的
现象,而概念隐喻恰好能够弥补这些不足,所以科技英语中的概念隐喻应运而生,并在科
技英语中具有命名功能、解释功能、建构功能和普及功能。其次,通过对语料的整理分类,
文章揭示了科技语言中存在的五种概念隐喻现象,即人类隐喻、动物隐喻、工厂隐喻、容
器隐喻和旅行隐喻。其中,由于人类最熟悉自身体验,因此人类隐喻的英语语料最为丰富。
最后,以概念隐喻翻译观为翻译指导原则,充分考虑汉语受众与英语受众之间的认知共性
和认知差异性,提出科技英语概念隐喻翻译的三种策略:(1)源语隐喻变为目的语隐喻相
同喻体; 2)源语隐喻变为目的语隐喻不同喻体; 3)源语隐喻变为目的语非隐喻。并且,
无论译者选择哪种策略,都应在源语和目的语之间保持意义对应和认知对等。
本研究既具备一定的理论价值,也具有一定的应用价值。理论方面,本文深化并丰富
了科技英语概念隐喻翻译的认知研究,对非科技英语概念隐喻翻译的认知研究有一定启示
作用。应用方面,本研究提出科技英语概念隐喻翻译的三种策略,对科技英语翻译实践有
一定的启示作用。另外,因为认知差异性是由文化差异性引起的,所以译者在翻译的过程
中应当充分了解这种文化差异性,以便恰当地翻译。
关键词:科技英语;概念隐喻;概念隐喻翻译;概念隐喻翻译观
i
Abstract
The study of conceptual metaphor has gone through a rapid progress since Metaphors We
Live by written by Lakoff and Johnson (1980) was published. Metaphor analysis entails not only
the study of linguistic metaphor, but a
您可能关注的文档
最近下载
- 中国“一带一路”贸易投资发展报告2021.docx VIP
- 中国与“一带一路”国家和地区贸易、投资互补关系.docx VIP
- smt生产主管年度工作总结.pptx
- 新人音版小学音乐一年级上册全册教案(新课标核心素养).docx
- 2023年上海电力大学计算机科学与技术专业《计算机网络》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 2023年上海电力大学计算机科学与技术专业《计算机网络》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 2023年上海电力大学计算机科学与技术专业《操作系统》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 发电机并网瞬间运行工况分析及措施.docx
- 2023年上海电力大学计算机科学与技术专业《操作系统》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 中式面点三级测试题及答案.doc
文档评论(0)