《红楼梦》中“见”的结构功能与翻译.pdfVIP

  • 12
  • 0
  • 约1.09万字
  • 约 3页
  • 2017-08-21 发布于北京
  • 举报

《红楼梦》中“见”的结构功能与翻译.pdf

第25卷 第5期 安徽工业大学学报(社会科学版) Vo1.25,No.5 2008年 9月 JournalofAnhuiUniversityofTechnology(SocialSciences) Septemher,2008 《红楼梦 中 “见的结构功能与翻译 陈 琳 (安徽工业大学 外国语学院,安徽 马鞍山243002) 摘 要:《红楼梦》中形式多样的“见”表达丰富的视觉意义,但在有时 “见”的视觉意义出现淡化 弱化甚至虚化现 象时,却具有了烘托功能、叙事功能和连接功能等结构功能。 关键词 :《红楼梦》;见;烘托功能;叙事功能;连接功能 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1671—9247(2008)05—0099—03 TheStructuralFunctionsof“Jian,inHongloumengandtheirLiteraryTranslations c衄 N Lill ’ (SchoolofForeignLanguages,AHUT,Ma’anshan243002,Anhui,China) Abstract:Thevisualmeaningof“jian”,obviouslysignificantinHongloumeng,sometimeshasbeenwaekenedoreven almosttotally妇nishedinthesametext.Asaresultofit,thesignifierhassomewhatattaineditsstructuralfunctions:the foiling function,thenarrativefunctionandtheconjunctivefunctiOn. Keywords:Honglourneng;jJan;thefoilingfunction;thenarrativefunction;theconjunctivefunction 感知动词 “见”就其 内涵来说,首当其冲当然是视 attendants,amaidofthesecondgradecalledYingge.① 觉意义。“见”的视觉意义在 《红楼梦》中表现得非常突 [译文2]ConsideringSnowgoosetooyoungandir— 出——视觉感知被认为是 “空间叙事的重要视角”,直 responsibleandNannieW angtoooldnaddecrepittobe 接关系到环境和人物的描写与刻画。[1]因此,从表面来 ofmuchrealservice,GrandmotherJiagaveDai-yuone 看,诸如 “只见”、“忽见”、“因见”等各种形式之 “见”似乎 ofherownmaids,abody-servantofthesecondgrade 都只传达纯粹的视觉意义。其实,《红楼梦》中 “见”的视 calledNightingale.⑦ 觉意义有时却出现弱化,甚至虚化现象,以至于该视觉 例 2 今见王夫人如此说,便知说的是这表兄了。 动词转而在结构上具有某种独特的功能。本篇将着重 (第三回) 探讨其 中的三种功能,即烘托功能、叙事功能和连接 [译文 1]SheknewLadyWangmustreferringto 功能。 him. 一 、 烘托功能 [译文2]Sherealizedthatitmustbethiscousinher 烘托功能指的是,“见”的视觉意义渐渐弱化,以至 a

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档