英日双外语学习中的语言迁移和教学策略.pdfVIP

英日双外语学习中的语言迁移和教学策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英日双外语学习中的语言迁移和教学策略.pdf

英 日双外语学习中的语言迁移和教学策略 教学改革 英 日双外语学习中的语言迁移和教学策略 陈梦然  吴燮元 (浙江工业大学之江学院 浙江杭州  3 10024 ) 【摘  要 】 本文基于语言迁移理论 ,对英 日双外语专业方向的学生在语言学习中遇到的语言正、负迁移 ,包括语音 、词汇 、语法等方面作 了深入的分析 ,并从双外语对比教学法 、母语在教学中的地位 、语言习得和认知理论等方面提出了双外语教学的策略 。 【关键词 】 双外语 ;语言迁移 ;教学策略   近年来 ,为培养外语类复合型人才 , 以适应全球化经济的发展和我 大地丰富了日语词汇 ,使 日语的语感更新颖 ,表现力更强 。日语中来 自 国改革开放形势的需要 , 国内一些高校试办了双外语专业或双外语专 英语的外来词多少还保留着英语单词的发音 ,在 日语课堂教学中, 只要 业方向,这是外语类人才培养模式的新尝试 。笔者所在的浙江工业大 听到这些英语外来词的发音 ,学生会很敏感地联想到相应的英语单词 学之江学院自 2007年 9 月开始从当年入学的英语专业新生中经过测 及其词义 。并且除发音外 ,这些单词最基本的词义在英 日两语中也是 ( ) 试选拔了 30 位学生 ,试办英语专业 英 日双外语方向 。这些学生入学 非常接近的 ,只不过日语中的英语外来词有词义的缩小和义项减少的 前已有 6年及以上的英语学习经历 ,但 日语是以零为起点的。学习中 趋势 。即便如此 ,就词汇的发音和词义本身来说多少存在着语言的正 一个突出的问题是英日双外语之间的语言迁移 ,本文将 以语言迁移理 迁移现象 ,对学习是有利的。 论为指导 ,对英日双外语专业学习中的语言迁移现象和对策作一探讨 。 此外 ,两种语言在构词方法和构词手段也颇为相似 。日语中的接 一、语言迁移理论 头词相当于英语的前缀 ,而结尾词则相当于英语的后缀 。如 : 日语单词 迁移这一术语来源于心理学 ,指学习者在学习新知识时 ,将以前所 “素颜 ”中的 “素 ”就是接头词 ,有 “不加修饰 、单纯 ”的意思; “君達 ”中的 掌握的知识 、技能、方法等迁移应用于新知识的学习、掌握的一种过程 。 “達 ”就是结尾词 ,表示复数的意思 。当构词中涉及到词类变化时 ,英 日 在语言学习中,语言迁移则表现为 :将某一种先前习得的语言的三个基 两语也有类似的情况 ,一般都采用添加后缀的方法 。英语将形容词转 本要素 ,包括语音 、词汇 、语法等迁移到新学的另一门语言中。Odlin 对 成名词时 ,采用后缀 - ness, - ty, - sion, - ( t) ion , - er, - or, - ism 等 。 ( 语言迁移作的定义 :语言迁移是由目的语和先前习得的 可能是不完善 日语将形容词转变成名词时 ,一般先去掉词尾加上接尾词 “さ”,例如 : ) ( ) ( ) 的 语言之间的相似及差异所引起的那种影响。如果这种影响对 目的 形容词 “高 い”高的 转变成名词后就变成

文档评论(0)

wangshirufeng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档