英汉法律翻译教学面面观.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第33 卷 第4 期 上 海 理 工 大 学 学 报 (社会科学版) Vol. 33 No. 4 2011 年12 月 Journal of University of Shanghai for Science and Technology Dec. 2011 英汉法律翻译教学面面观 傅敬民 (上海商学院 外语学院,上海 201400) 摘要:英汉法律翻译作为特殊用途翻译(Translation for Specific Purpose ,TSP) 目前日益受到关注。 文章结合教学实践经验,对法律翻译的特殊性、教学目标、师资队伍建设、教材建设以及教学方法 等方面进行了尝试性探讨。同时指出,法律翻译教学是一项系统性工程,需要围绕教学的方方面面 予以全面的研究,并在此基础上提出了相应的策略。 关键词:特殊用途英语;法律翻译;教学; 中图分类号:H 315.9 文献标志码:A 文章编号:1009-895X(2011)04-0249-06 Aspects of Legal Translation Teaching Fu Jingmin (The Faculty of Foreign Languages, Shanghai Business School, Shanghai 201400, China) Abstract: Legal translation as translation for specific purpose has drawn increasing attention in China. In this paper, the author tentatively explores some aspects of legal translation, including its specialty, its teaching faculty, its teaching orientation, textbooks concerned and relevant teaching approaches. According to the author, legal translation is a systematic project, which requires overall research, and we should come up with strategies accordingly. Key words: English for Specific Purpose ; legal translation; teaching [1] 源头来自于佛经的翻译 ,之后又经历了明末清初 一、法律翻译教学现状 以徐光启为代表的科技翻译和清末民初以严复为代 作为特殊用途英语(English for Special Purpose , 表的社会政治翻译。“但是从20 世纪下半叶开始, 简称ESP)中一项重要的分支,法律英语已经成为目 确切地说,是从第二次世界大战结束后起,随着越来 前许多高校中的专业英语,与此相匹配的是越来越 越多的民族和国家摆脱了殖民者的统治并宣告独 受重视的英汉法律翻译教学。当下翻译研究对翻译 立,各国各民族之间的交往日益频繁,经济、科技、 类型的认识,较之于上个世纪已经更为深刻和广泛。 商业等实用性文献成为翻译的主要对象,而在传统 对翻译的理解与认识,或者说翻译理论的形成,源自 翻译历史上长期居于翻译中心地位的文学翻译则逐

文档评论(0)

pdfjinghua + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档