- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“踟蹰”之后能带给译者一种强烈的喜悦感,这也是文学翻译备受人们青睐的一个重要原因
v
了,以至于被人们看作是翻译的“正统”或“高级形式”。这种创造带来的快感在科技翻译
中难以获得,也造成了科技翻译是一种枯燥乏味的说法的流传。
科技翻译中有没有乐趣,是否真得那样机械、无趣?答案当然是否定的,任何真正从事
过科技翻译的人都会感受到其过程中的快乐。当你用准确流畅的语言把原文包含的信息精确
地传迻到目的语中,给使用者(用户)带来了急需的信息之时,你获得的快乐并不比文学翻
译者少。今年上半年在一翻译公司和上海市工程翻译学会的联合座谈会上,作为与会者,笔
者曾跟中国翻译协会和上海市工程翻译协会的几位老翻译家有过交流,当请教他们的翻译人
生和经历时,上海市工程翻译协会郑瑜秘书长和王平耿等翻译家多次表达了对所从事的翻译
事业的热爱之情。王老先生已年届七十,但仍耕耘于译坛,还自费购买了多套正版翻译软件
来辅助翻译工作。谈及科技(工程)翻译该给他的快乐,王老兴奋之情溢于言表,这让年轻
的与会者们在钦佩之余,也坚定了自己从事翻译事业的决心和信心。
科技英语中长句翻译的研究探索
张昕晖
摘 要:随着现代文明的发展,科技英语日益发展,成为一种重要的语言变体。在全球化语
境下进行科技,技术交流的过程中,科技英语扮演着十分重要的角色。因此,对科技英语进
行系统深入的研究也成为当务之急。本文从功能翻译理论角度探讨科技英语中长句的翻译,
本文通过分析科技英语中长句的结构特征,利用实例分析,应用功能翻译理论探讨科技英语
翻译中长句的常用翻译翻译方法以及长句翻译过程的步骤。
关键词:科技英语;长句;句法结构;翻译方法
Abstract: English for science and technology (abbreviated to EST) is an important kind of
English variety, which is widely applied in the scientific activities. It is different from the
non-scientific English varieties. The adoption of volume of lengthy sentences is a common
linguistic phenomenon in the EST. The EST syntactically features being lengthy, tight and
intricate, which usually cause people difficulty in understanding and translating. In order to
overcome this difficulty, this paper firstly examines the syntactic
structures of EST lengthy sentences and then generally analyzes their translation skills. After this
general analysis, this paper aims to provide a certain instructive significance for the EST readers
and translators.
Key words: EST; lengthy sentences; syntactic structures; translation skills
320
引言
随着科学技术的进步,国际间科学技术交流的日益频繁,科技英语翻译已成为不可缺少的方式。
与普通英语翻译相比,科技英语较多地用来叙述普遍真理,描述过程、特性或功能,表达推力或假
设,具有相应的词汇特点和句法特点。科技英语描述的是科学技术和自然现象。因此,科技作者所
注重的是事实和逻辑推理,所给出的定义、定律、定理或描绘的概念等都必须严谨、精确,绝不能
含糊。与非科技英语相比,科技英语的长句就使用较多,科技英语中大量使用各种从句、后置定语、
动词的各种非谓语形式以及介词短语来表达复杂概念,使之逻辑严密,
您可能关注的文档
最近下载
- 22J403-1 楼梯 栏杆 栏板(一) (3).pdf VIP
- 口腔科门诊护士接诊流程ppt新版【16页】.pptx VIP
- 课件:土壤有机质的测定.ppt VIP
- 2025年蜀道投资集团有限责任公司招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 材料与试验协会 E 3-2001金相试样的制备方法(中文版).pdf VIP
- 设备台账标准格式.xls VIP
- 动火作业施工方案模板.docx
- 玩家国度ROG STRIX Z790-E GAMING WIFI 主板 ROG STRIX Z790-E GAMING WIFI 简体中文版使用手册.pdf
- 2025年蜀道投资集团有限责任公司招聘笔试备考题库及一套答案详解.docx
- 2025年辅警招考时事政治考题及答案.docx VIP
文档评论(0)