浅谈语言迁移与英语教学.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈语言迁移与英语教学   摘要:从20世纪50年代至今,语言迁移经历曲折的发展并成为外语教学研的中心问题。本文对语言迁移的相关理论进行了较为细致地回顾,并在论文中结合英语语言的实际,希望可以对英语教学工作者和英语学习者有所启示,这也是我们研究语言迁移这一现象的最终目的。   关键词:语言迁移;外语教学   一、前言   语言迁移一直在外语教学研究中占据着举足轻重的地位。Long和Richards在为Odlin(1989)的《语言迁移》一书作序时指出:“至少一个世纪以来语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题”。在过去的大半个世纪里,人们希望通过对语言迁移的不断探索获得对外语教学的深刻启示,提高外语教学的效率。著名学者俞理明教授总结了语言迁移研究的核心问题是怎样评估母语或第一语言在二语习得中的影响,围绕这一核心问题的三个主要问题分别是:学习者的母语或第一语言在习得第二语言时究竟是否起作用?如果起作用到底起什么作用?是起怎样的作用?(俞理明,2006)。   二、语言迁移的定义、形式以及理论模式   1.语言迁移的定义。Odlin(1989:27)在总结了二语习得领域数十年的语言迁移现象研究的基础上,给语言迁移下了一个简单而精确的定义,即:迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。根据这一定义,迁移不仅仅是传统的迁移研究中所指的来自学习者母语的影响,它还可以指学习者已经习得的任何其他语言的知识对于新语言习得的影响(俞理明,2006)。当然,不断地研究使我们发现,语言迁移还包括语内迁移,这一点将在语言迁移的理论模式中介绍。   2.语言迁移的形式。语言迁移的形式也可以说是语言迁移的表现。迁移被认为既是一个结果也是一个过程(俞理明,2006)。当迁移被看作是一个过程时,它指某种活跃和变化着的事物(FaerchKasper,1986)。笔者认为这种活跃和变化着的事物在一定程度上指的是学习者在习得一种新的语言的时候自觉或不自觉地受到已经习得的语言的影响的过程。迁移被看作结果时可分为正迁移和负迁移。正迁移指学习者在学习第二语言中使用已有的语言知识并且没有在语言学习过程中出现错误;负迁移指的是使用这些知识并且出现了错误。对于正迁移,如对于学习英语的中国学生,汉语中有“有一个苹果”“有一个布娃娃”这样的句型,他们可以较快地学习therebe句型;而负迁移则包括生成错误、生成不足、生成过度和错误理解等。生成不足是指当第二语言中出现母语中从未有过的语言点而学习者觉得较难且容易犯错时,可能会采取回避并转而采用其他较为简单的形式来替代。   3.语言迁移的理论模式。从20世纪60年代兴起至今,二语习得的研究领域经历了对比分析假设和中介语假设为主导理论模式的两个历史阶段,它们被认为是语言迁移呈现不同理解的理论模式。尽管也有学者试图证明母语和目标语的学习没有什么区别,但笔者认为对于成年人来说,由于其已经成熟地掌握了母语,建立了以母语为基础的语言学习模式和思维模式,并拥有了较强的逻辑推理能力和思维能力,在学习一门新的语言的时候,大脑会自觉地将这些模式和能力运用起来,使他们可以更好地学习新语言,因此语言迁移的研究离不开对比分析法。对比分析假设是由CharlesFries提出的,他的观点是在外语教学课堂背景下,母语的语言形式和结构会经常性地不知不觉地迁移到学习者外语学习中去。但是建立在对比分析假设基础上的对语言迁移的理解完全是一种语际迁移,学者们发现更快地学习语言的某一方面以及他们在学习目标语中所犯的错误并不全部来自于母语的影响,中介语假设便被提出了。   随着语言习得领域里中介语研究模式逐渐替代对比分析假设理论模式,语言习得不再被看成是学习者先前语言知识或母语迁移的结果。教师从分析学生错误着手来评估和改进教学是一个传统的教学方法,错误分析理论将二语习得的重点从研究如何教转移到如何学上,前者认为学生的错误反映了我们教学方法上的不足,而后者认为我们需要从学生的错误出发了解更多的东西。要明确的是错误分析理论指导下的语言迁移不仅注意到了母语在二语习得中的作用,也同时补充了学习者在学习目标语过程中的语内迁移,这是由于随着学习者在语言使用方面的不断进步,学习者对目标语整个系统或某些方面掌握不全面产生了错误便是语内迁移(贾冠杰,2006)。例如,中国学习者在学习一般过去式的时候会说:Heplayedbasketball.Hegonetoschool.或者Igotoschool.Igotohome.这就是学习者前面所学到的目标语的知识使他们在运用该结构上产生了错误,即语内负迁移。因此,错误分析理论可以帮助我们更好地从语言迁移中获得第二语言教学的启示。   三、语言迁移对英语作为第二语言教学的启示   在中国,英语

文档评论(0)

过河的卒子 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档