- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中跨文化意识的培养
关键词:语言 文化 跨文化意识 大学英语教学
摘 要:随着国际交流的日益频繁,跨文化交际成为这个时代的特征。应该说,培养学生的综合语言运用能力成为语言教学的最终目标,而在英语教学中则应注重培养学生的跨文化意识。可从环境熏陶、文化教学、语言实践、角色模拟等各方面入手来培养英语学习者的跨文化意识。
国家教育部颁发的(英语课程标准》中,对“跨文化意识”是这样解释的:跨文化意识是指对异国文化与本国文化的异同的敏感度和在使用外语时根据目标语(如英语)文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性。
东西方文明,由于其发展历史不同,地理环境各异,因而形成了具有各自特点的语言和文化。尽管现代化的交通、通讯缩短了各国间的距离,各种民族文化之间的差异都依然存在。只有了解这些差异,理解和尊重这些差异,我们才能跟世界其他地区的人们有效地进行交际。本文结合实际教学,从语言、文化、教学的关系出发,阐述如何在大学英语教学中进行学生的跨文化意识的培养以及在大学英语教学中重视跨文化意识培养的必要性和重要价值,并提出如何在英语教学中培养英语学习者跨文化交际意识和能力的建议。
一、语言与文化
语言是文化的一部分,是一种特殊的文化现象,并对文化起着重要的作用,它们之间相互影响、相互作用。语言是文化的符号,不同民族的语声反映和纪录不同民族特定的文化风貌,而不同民族的文化又在某种程度上制约着其语言的发展。
(一)自然环境
在中国人的心目中,夏天总与酷暑炎热联系在一起。而在莎翁的一首十四行诗中却有这样的诗句:Shall I comparethee to a summer’ s day? /Thou art more lovely and more tem-Aerate.(我能不能拿夏天同你相比?你啊,比夏天来得可爱和煦。)诗人把情人比作夏天,可爱而和煦。“夏天”带给中国人和英国人的联想竟是如此的迥异。原因就在于所处的地理位置不同,中国位于亚洲大陆,属于大陆性气候,四季分明,夏天最明显的特征便是骄阳似火,炎热难熬。而英国位于北温带,属海洋性气候,夏天明媚温和,令人惬意。
(二)生产劳动
英语中与水产、航船有关的词语非常多,如fish in the air(缘木求鱼),miss the boat(错过机会)等。汉语中这类词语就少得多。原因在于英国四周环水、水产捕捞业和航海业在其经济生活中占有重要地位,故而多此类词语。而在中国只有沿海地区才有渔民结网捕鱼,所以该类词语相对较少。汉语中我们会遇到“像老黄牛一样干活”、“气壮如牛”等词,英语中要表达同样的意思,会说work like a horse , as strongas a horse,为什么汉语用“牛”而英语用h~呢?答案是中国人向来用牛来耕田种地,早期的英国人却用马来耕作。牛和马在生产过程中分别成了两国人的好帮手,博得了人们的好感,词语中也就有了如上用法。
(三)风俗习惯
称谓及称呼:学习英语时,我们发现英语中的称谓名称比汉语中的要少得多。例如,英语中cousin一词,对应于汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等。而汉语把表亲关系区分得非常严格,既要说出性别,又要分出大小。这种语言现象的产生归因于中国二三千年之久的封建统治。这种封建社会高度重视血缘关系,特别强调等级间的差异,提倡长幼、尊卑有序。敬语谦词:像称谓一样,英语中的敬语谦词也远远少于汉语。在英语中,不管对方年龄多大,地位多高,you就是you,不会像汉语那样用许多诸如“您、师傅”等敬语。汉语产生这种现象的原因之一还是在于中国封建社会等级森严的宗法制度。
(四》个人隐私
对大多数西方人来说,向陌生人或不太熟悉的人提出How old are you? Are you married?等谈及年龄、收人、婚姻状况、宗教信仰、家庭情况等问题的话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。西方人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测。而汉语里的寒暄有时还表示对对方的关心。这又是双方所处的不同文化背景在起作用。西方人特别注重个人隐私,而中国人千百年来住在一个村庄里,离得近,接触得多,个人生活或私事很难不被人知道或干预。再加上中国人团结友爱,互相关心,相互帮助,认为个人的事即家庭乃至集体的事,故而他们很愿意了解别人的酸甜苦辣,别人也愿坦诚相告。当然,现在在一些发达或沿海城市,人们也开始接受西方人的观点,说话不随便涉及对方隐私。
(五)宗教信仰
汉英语言中涉及宗教的词语数目庞大,蔚为壮观。比如,“天公”、“阴阳”、“菩萨”等。语言是思想的直接反映,两种截然不同的宗教词汇是两个民族宗教观念迥异的真实写照。在英国,则以基督教为主要宗教。该教于597年传人英国,在随后相当长的时间里,大量与此相关的词语陆续汇人英语行列
您可能关注的文档
最近下载
- 慢性阻塞性肺疾病培训试卷附答案.doc
- 丽水辅警考试题库2024.pdf VIP
- 2024年江苏专升本考试真题及答案(语文).docx VIP
- 各种纸型尺寸.doc VIP
- 2025年全国新高考I卷高考全国一卷真题数学试卷(真题+答案).docx VIP
- CECS246-2008 给水排水工程顶管技术规程.docx VIP
- 铁路劳动安全(教材).doc VIP
- 多元融合与创新驱动:我国城市体育服务综合体发展路径探索.docx
- 电影中英文字幕解说对照文案-099.小马国女孩1.docx VIP
- NB∕T 20039.1-2014 核空气和气体处理规范通风、空调与空气净化 第1部分:通风机.pdf
文档评论(0)