- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第36卷 第 7期 宜春学院学报 V0L36。No.7
2014年7月 JournalofYichunCollege Jllly.2014
翻译理论研究与规范化翻译学术语
— — 从equivalence被误译成 “等值弓1起的理论混乱看规范翻译学术语的必要性
李 田心
(广东外语外贸大学 南国商学院,广东 广州 510545)
摘 要:翻译理论研究因为缺乏规划的翻译学术语而引起的理论混乱和论争严重地影响了翻译
学的建立。“等值”翻译是中国翻译理论经典,金科玉律。可是有翻译理家质问翻译怎么能够 “相
等”,翻译中存在什么“值”可以相等。 “等值”论者对付质问的第一个策略是回避 “等值”中的这个
“值”而不谈;第二个策略是偷换 “等值”中的 “等”的概念,将 “等”变成 “大体对等一相当、相似”。
“等值”论者说翻译理想是 “等值,即对等”,而不是 “绝对等值一绝对对等”,“绝对等值一绝对对等”
是不可能实现的,翻译追求可以实现的 “最接近的等值一即大体对等”。“等值”术语违背了翻译本
质,造成了翻译理论混乱和论争,可是翻译理论界至今依然不知道它到底是什么意义。
关键词:元语言;翻译学;等值;误读;
中图分类号:HO59 文献标识码 :A 文章编号:1671—380X (2014)O7—009O—o4
1.heStudiesofTram lationNeedstheEstablishmentofnormalterms
LITian—-xin
(SouthChinaBusinessCol~ge,GuangdongUniversityofForeignStudies,Guangzhou510545,China)
Abstract: “equivalence”,whichisthecenrtalterm ofhteWesttranslationhteoryandhashtemeaningof‘roughly
htesame”.isnotdefinedintermsofhtemeaningasatranslational t}leoryterm SOhtathtemeaningofithasbeen
misunderstoodandmistranslatedas “equal—value”.Themisunderstna dinghascreatednegativeinfluenceoverhte
htestudiesoftranslafion.
Keywords:term ,studiesoftrna slation,“equal—value”,misunderstanding
使用普遍 日常语言中的模糊词,但对它们的意义必
一 、 翻译理论核心术语 euqivalence/equivalent 须加以限制 。[2】(mm)
是 日常语言中的模糊词
伍铁平教授说的原语言指的是规范的学科术语。
德国著名翻译理论家斯纳尔一霍恩比 (SneU— 中国翻译理论界正在构建翻译学,引进了和翻
homby)说,50多年以来,翻译理论研究中使用的 译了西方的翻译理论,由于至今中国和西方翻译理
英语核心术语 euqivalence是一个英语普通词汇,是 论研究没有建立起翻译学的元语言,使用普遍 日常
— 个非常费解的难词,英语中既用作严格界定的科技 语言中的模糊词,对它们的意义没有加以限制。因
术语又用作普通词汇一 其词义特别模糊。[” ) 此翻译理论研究中出现了许许多多的误读、误解、
中国著名语言学家伍铁平教授在 《模糊语言 误译和因此而引发的争论。
学 》中写道 :在建立任何_l~-j学科时,人们必须 上个
文档评论(0)