文化转向中的文学翻译理论研究.pdfVIP

  • 11
  • 0
  • 约4.08千字
  • 约 2页
  • 2017-08-15 发布于安徽
  • 举报
文化转向中的文学翻译理论研究(摘要) 黄江平 (暨南大学中文系) 摘要:在当今这个全球化的时代,翻译的作用无疑已变得越来越重要。20世纪90年代以后, 翻译研究已然成为一门国际性的“显学”。英国比较文学和翻译研究学者苏珊·巴斯奈特(Susan 6 Bassnett)和美国比较文学和翻译研究学者安德烈·勒弗菲尔(Andrlefevere)引领了当 代翻译研究中 “文化转向”(cultural turn)的新潮流,他们在其合著的专题研究丈集《丈 on 化建桶:炙聿翻译硪尧论乌鼢tconstructingCultureS:Essays 中更是提出了一个全新的观点:文化研究中的“翻译转向”(translationturn),预示着以 翻译研究作为切入点,把文化研究推向一个跨语言、跨学科、跨文化的更为宏大的全球化语 境之中。本文试图把文学翻译置于全球化和跨文化的广阔语境下来考察,从文化研究的视角 理解翻译的重要性,追踪全球化语境下文学翻译理论研究的新趋向.论文还将从翻译主体和 意识形态的角度剖析文学翻译的基本策略(如“归化”/“异化”;“意译”/“直译”; “神 似”/“形似”;“删节”/“增补”),论述文学翻译研究与批评理论的关系,涉及西方主要译 学流派(如语言学派、目的学派、文化学派、解构学派、女性主义学派、后殖民主义学派), 并探讨它们对于中国文学翻译研究的适用性问题. 关键词:全球化;文化转向:翻译研究;文学翻译 TheTheoreticalon TranslationinCuIturalrIurn StudyLiterary HuangHanping Abst憎ct:Inthe of haSundo amoreaIld nowadays,tra田slationu_btedlyplayed age globalizalion school”since1990s.A more mle.1’mnslationh舔bccome锄imemational“f.锄ouS import锄t StlJdy B觞snettaIld锄AmericanscholarAndr6 botllrese盯chon BritishscholarSusan lefevere,who tum”in 1iteran鹏aIldtranslation beenalleadof“cultuml compamtive study’haVe comemporad可 translation tumin 0ff.eredin idea,‘‘translationcultural咖dy”,waS study.Moreover,anorigiIlal workscollabomtedon.It collected CD那护材cf打曙C甜厅“朋?西s匈瞪D”三f幼扭吵7砌锯肠疗册,the t11ey

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档