翻译研究的美学途径.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译研究的美学途径 解放军理工大学欧阳燕 摘要:本文首先从中国和西方两条线索概述了翻译学和美学的 历史渊源,指出中国传统译论借鉴了许多中国古典美学的理论思 想和审美范畴,沿用了中国古典美学的方法论;而西方译论随着 西方美学自19世纪以后从哲学中的分离以及历史比较语文学的 发展,也从主要立论于美学转变为主要立论于语文学和语言学。 接着本文又概述了翻译美学的两大基础理论:接受美学理论和格 式塔意象理论,以及翻译审美活动的三大要素:翻译审美客体、翻 译审美主体、翻译审美意识系统:即观、品、悟、译的翻译美学 图式。 关键词:翻译学;美学;历史渊源;翻译审美客体;翻译审美主体; 翻泽审美意识系统;接受美学理论;格式塔意象理论 0.翻译学的美学渊源 翻译学,作为一门学科,它涉及的面很广,除了本体论外,还从 不同的学科 如语言学、哲学、文学、文艺批评、人类文化学、认知 科学、符号学、心理学、传播学、社会学、历史学、美学、逻辑学等 交通大学出版社出版的毛荣贵教授的《翻译美学》一书在绪论部 分对我国传统译论进行了深入挖掘以及细致梳理,论述了我国上 千年的译学发展中自始至终潜藏着的丰富精妙的美学思想,得出 “中国传统译论的理论基础就是美学”这一结论 余继英,2006 。 刘宓庆在其著作《翻译美学导论》的修订版前言中也总结说:“翻 译与美学联姻是中国翻泽理论的重要特色之一”,“中国传统译论 中几乎所有的译论命题,都有其哲学一美学渊源:历史定势和文化 翻译研究的美学途径305 整体形态的发展促使译学与美学联娴” 刘宓庆,2005 。 翻泽学和美学之间的历史渊源可以从中国和西方两个方面来 讨论。 1.中国传统译论与美学 中国传统泽论与中国古典美学之间的历史渊源一方面表现在 中国传统译论借鉴了许多中国古典美学的理论思想和审美范畴; 另一方面表现在中国传统译论沿用了中国古典美学的方法论 刘 宓庆,2005:77 。 1.1 中国传统译论与中国古典美学思想 中国传统译论中最早、最有生命力的命题是由东汉时期的佛 经翻译家支谦阐发标举的“信言不美、美言不信” 出自老子《道德 经》第八十一章 ,其基本立意是道家的美学思想“抑美扬信”,对 虚饰之美持否定态度 刘宓庆,2005:59 。后来一些佛经翻泽家 的主张——释道安的“案本而传”、鸠摩罗什的“领悟标出”、玄奘 的“求真喻俗”,以及严复的“信达雅”中的“信”,都体现了中国最 古老的这一美学思想。 除了“美”与“信”而外,“文”与“质”也是中国美学史上最古 老的命题之一。该命题出自孑L子的《论语》:“质胜文则野,文胜质 则史”、“文质彬彬,然后君子”。这种“文质统一”论得到了很多后 来文论家的继承和发扬:如东汉王充提出“言文合一”的主张、南 朝刘勰提出“以文附质、以质待文”。这种文质统一的儒家美学思 想不仅对中国文艺创作产生了深远的影响,同样也因为比较准确 地反映了翻译活动中内容和形式的审美规律和审美标准,所以对 中国传统译论产生了深远的影响:中国早期的佛经翻译家如安世 高、支谦、释道安等都坚持“不加文饰”的质派主张:直译;后来从 鸠摩罗什开始坚持“即存本旨、又不失梵语藻蔚”的文派主张:意 译;唐朝的翻译大师玄奘在主持译场翻译佛经的过程中则提出了 306中国译学:传承与创新 自己的翻译标准“求真 质 喻俗 文 ”,追求文质统一的“质文兼 取、以文载质”的翻译目标 刘宓庆,2005:61“3 ;而严复提出的 “信达雅”中的“达”也是“为达,即所以为信也”——这也同样源 于中国古典文艺修辞美学:即孔子的“辞达而已矣”。 严复提出的“信达雅”中的“雅”字,用孑L子的话来说就是文 采:“言之无文、行之不远”,同样反映了中国传统文艺美学思想: 例如刘勰在《文心雕龙·通变》中说:“斯斟酌乎文质之间,而檗栝 乎雅俗之际,可与言通变矣!” 中国文艺美学思想中的另外一个重要历史命题就是“神”与 “形”。《庄子》说“真在内者,神动于外,是所以贵真也”,“神”是 “使其形者”,二者的统一就是“万物与我为一”;荀子在《天论》中 说“形其而神生”;西汉《淮南子》说“神贵于形也,故神制则形从, 形胜则神穷”,强调神对形的主宰作用;东晋的顾恺之在《论画》中 明确提出“以神写形”“传神写照”;到了唐代司空图提出“离形得 似”“神似重于形似”、宋代苏轼提出“形神说”等都说明中国传统 美学理论中“神”论的重要性。而在中国传统译论中首先论及 “神”者,当推马建忠 刘宓庆,2005:69 :“夫如是,则一书到手,经 营反复,确知其意旨之所在,而又摹写其神情,仿佛其语气,然后心 悟神解,振笔而书,译成之文……是则为善译也已”;但是根据中 国古典文艺美学而明确提出“重神

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档