文化所指层面的商标翻译策略.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年6月 湖南 学院学报 Jun.2010 第10卷第3期 Journalof HunanFirstNormalUniversity Vol.10,No.3 文化所指层面的商标翻译策略 张昀霓 , (湖南第一师范学院外语系 湖南 长沙 410205) 摘 要:商标翻译是企业向译语国家消费者推销其产品的必要途径。两种不同的语言文化语境产生不同的所指意义。 因而,译者应根据译语的具体语境及文化背景对原所指意义或保留、或增添、或删减,以转换原商标的所指意义成功唤起译 语消费者的购买欲望。 关键词:商标翻译;文化语境;所指意义 : : 中图分类号 H315.9 文献标识码A 文章编号 1674-831X(2010)03-0126-03 商标即商品标记,英文为Brand或Trademark,其内涵 有名词只有通过意义才能指示外部对象,意义独立于所指, 各国规定不一,学术界的阐释也不尽相同。根据世界贸易 并且决定所指。90年代,语用学家们G.Green,J.Thomas,G. 组织协定中的《与贸易有关的知识产权协议》(Agreementon Yule等对意义和所指做了更加深入的研究,发现不仅专有 Trade-relatedAspectsofIntellectualPropertyRights,简称 名词的意义和所指必须借助语境才能得到充分的阐释,而 Trips)第十五条第一款的规定,任何能够将一企业的商品 且其他词语或语句的意义和所指的研究也只能在具体的语 [3] 或服务与其它企业的商品或服务区分开来的标记或标记组 境中才能准确的把握 。 作为商标的一部分,一种特殊 :对于真正 合,均能构成商标。商标名, 美国当代翻译理论家尤金·奈达曾这样说过 的专有名词,不仅是产品形象的代表,是商品质量的表征, 成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为 [4] 。 , 更是厂家对外宣传的媒介 “只有让消费者弄明白后才能 重要 因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义 。意 使他们产生购买的欲望,并购买所宣传的商品,这才能达到 义实际上指的是一个词、短语、甚至一个句子自身的、处于 。如果译文 ( ;它不受外界 广告的真正目的,同时这也是广告翻译的目的 静态的抽象意义 abstractsense),即字面意义 [1]

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档