- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的等效性一个相对的概念.pdf
( )
第 5 卷第 4 期 江南大学学报 人文社会科学版 Vol . 5 No . 4
2006 年 8 月 Journal of Southern Yangtze University( Humanities Social Sciences) Aug . 2006
翻译的等效性 :一个相对的概念
陆 刚
(武夷学院 外语系 ,福建 武夷山 354300)
[摘 要] 在英汉互译中 ,设法使原语与译语达到几乎完全的等效 ,就成了译者为之竭尽全力奋斗的目标 。它要求
译者融会多方面的知识 ,考虑多种因素 ,结合自己各方面的才能 ,综合运用各方面的阅历 、技巧和文化视点的转换
构思 。它是翻译领域中要求较高的一种技艺和技巧 。文章从词汇表达 ,句子构建和语篇处理的角度 ,谈翻译的等
效性 。
[ 关键词] 翻译 ; 等效性 ; 原语 ; 译语
[ 中图分类号] H 3 15 . 9 [文献标识码] A [文章编号] 167 16973 (2006) 04009 103
Equivalency of Translation : A Relative Concept
L U Gang
( Foreign L anguage Dep art ment , Wuyi College , Wuyi shan 354300 ,China)
Abstract : In t he p roce ss of E/ C t ran slatio n , t ran slator s shoul d t ry t heir be st to obt ain t he aim of
making t ar get language more equivalent wit h source language . Tran slator s are required to handle
diff erent factor s wit h t heir variou s knowledge , inclu ding t heir t alent s , exp erience s and skill s.
Perf ect craft and skill are al so needed in t ran slation . Thi s article di scu sse s on t he equivalency of
t ran slation in t er m s of wor d exp re ssion , sent ence buil ding and di scour se de sign .
Key words : t ran slatio n ; equivalency ; source language ; t ar get language
将一篇英语文章译成汉语 ,或将一篇汉语文章译成英 表率 。
语 ,其译文能使以汉语为母语的读者和以英语为母语的读 1. 比较
者阅读起来 ,与阅读各 自母语的文章 ,所产生的体验 、感受 、 ( )
1 两手抓 ,两手都要硬 。
共鸣应该几乎是相同的。若原文能让读者开怀大笑 ,译文
文档评论(0)