关联理论翻译观综述.pdfVIP

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
· 96 · 高教论坛 关联理论翻译观综述 杨春会 (哈尔滨体育学院 体育人文系,黑龙江 哈尔滨 150008) 【 摘 要:关联理论一经提出就得到广泛的研究和应用。关联理论翻译观是关联理论在翻译领域的延伸,对翻译有很大的指导意义。本 文从关联的含义入手,阐述 了关联理论的主要概念,总结了语言翻译中寻求关联的方法以达到帮助译者更好地完成翻译的目的。 关键词:关联理论;翻译;最佳关联 1概述 Sperber和Wilson的重要贡献之一就是提出了 “认知环境”的概 在全球一体化的今天,国际间的交流已经司空见惯 ,语言之间 念。认知环境是一个不同以往的动态语境观,是在交际中不断建构 的翻译在所难免。翻译过程中要想最大程度上理解源语言要表达的 起来的,由一系列假设构成。SperberWilson(1995)认为人们交际所 含义,实现语言之间的最佳转换 ,翻译时必须要有一定的理论可依 ,依赖的环境是认知语境。认知环境是一个人所处的环境和认知能力 而关联理论就是知道使翻译达到最好效果的理论依据。 相互作用的产物,包含了人们能感知或推出的所有事实,为正确理 关联理论认为人们的认知和交际取决于关联。翻译是人们交际 解话语提供了帮助。在交际中认知环境可分为已有认知和随着交际 的一种形式,是根据动态的语境进行动态的推理,而推理所依据的 的进行生成的认知环境。已有认知环境是在言语交际前就储存于大 就是关联.陛。关联理论翻译观刷新了人们对翻译的认识,为翻译研 脑的知识 ,如语言文化知识 、交际规则 、历史 、社会环境 、科学假设 、 究提供了一个宏观的理论框架。 价值观和对说话人意识状态的看法等;交际中生成的认知环境主要 2关联理论翻译观的发展 指交际中听话人需要不断根据新信息补充或更新原有假设 ,为交际 关联理论翻译观是以关联理论为基础的。关联理论是于20世 的成功提供更多的条件。 纪8O年代兴起的认知语用学理论。1986年,关联理论是法国语言 4关联理论翻译观的原则 学家斯珀伯(Sperber)和英国语言学家威尔逊 (wilson)共同出版了 根据关联理论 ,翻译以实现最佳关联为 目的,在翻译过程中要 他们的语用学著作 关《联性 :交际与认知》,书中提出了认知语用学 考略作者的意图、读者的接受能力 ,应该遵循以下两个原则。 的重要理论一 关联理论。关联理论出现之后,斯珀伯和威尔逊的 一 方面 ,作者的意图应和读者的期待一致。翻译过程实际上是 一 学生、德国学者 Gutt于 1991年出版了他的专著 《翻译与关联:认知 个双重明示一推理的过程,其中译者具有源语言读者和 目的语作 与语境》,最先把关联理论应用于翻译当中。Gun(1991)指出翻译是 者的双重身份。在第一个环节中,源语言作者明示 自己的意图,译者 两种语言之间进行的一种特殊形式的言语交际行为,是与大脑机制 以源语言读者的身份进行推理,理解源语言作者的意图;在第二个 密切联系的推理过程。关联理论最早是由沈家煊引入中国的,他于 环节中,译者以 目的语作者的身份进行明示 ,目的语读者对译文进 1988年在 “讯递与认知的相关性”中介绍了斯珀伯和威尔逊的 《关 行理解。在第二环节中,译者就要对源语言目标读者和 目的语读者 联性:交际与认知》的第一章 “交际”和第三章 关“联性”的内容。这篇 的认知环境进行区分并按照二者的区别对译文的内容和风格进行 文章把关联理论带人我国语言学界。我国的关联翻译理论研究始于 调整 。 1994年林克难对于Gutt的关《联与翻译》做的书评。1997年何 自然 另一方面,暗含多转化

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档